Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта ҫав вӑхӑтра мол тума тытӑнатчӗҫ, ҫул ҫине кӑштах укҫа тупас тесе, эпӗ ҫавӑнта кайрӑм.

В то время там начинали строить мол, и, в чаянии заработать немного денег на дорогу, я отправился на место сооружения.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Апла, сан шухӑшупа, ӑна-кӑна улӑштарнӑ вӑхӑтра, ҫын хальхи вырӑнтах тӑрса юлмалла пулса тухать…

Этак-то, по-твоему, выходит, что, пока там всё это переделается, человек все-таки должен оставаться как теперь.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Пушӑ вӑхӑтра урайне выртатчӗ те маччана куҫ илми пӑхатчӗ.

В свободное время ложился на пол и упорно смотрел в своды потолка.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

— Ҫапах та вӑл вӑхӑтра пурӑнма пулнӑ.

— А все-таки в ту пору можно было жить.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Манӑн ун тӗлӗшӗнчен урӑх шухӑшсем, литературӑпа педагогика тӗлӗшпе шухӑшсем пурччӗ: манӑн, ӑна хутла вӗрентсе, хам вӑл вӑхӑтра мӗн пӗлнӗ, ҫавна пӗтӗмпех ӑна вӗрентес ӗмӗт пурччӗ.

У меня по отношению к нему имелись некоторые литературно-педагогические намерения: я питал надежду выучить его грамоте и передать ему всё то, что сам знал в ту пору.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Анчах кӗтмен ҫӗртен, пӗр каҫхине, эпир Коноваловпа кӑмакана ҫӑкӑр хывма тытӑннӑ вӑхӑтра, пекарня алӑкӗ уҫӑлчӗ те, тӗттӗм пӑлтӑртан шикленерех те ҫав хушӑрах иртӗнӳллӗн калаҫнӑ хӗрарӑм сасси илтӗнсе кайрӗ:

И вдруг, однажды вечером, когда мы с Коноваловым готовились сажать хлебы, дверь в пекарню отворилась, из темноты сырых сеней низкий женский голос, одновременно робкий и задорный, произнес:

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Хӑш чухне пирӗн пурнӑҫ ҫинчен ҫапла калаҫас-тавлашас килместчӗ те, эпир улӑх тӑрӑх инҫете, юханшыв леш енне, шыв тулнӑ вӑхӑтра кӗрсе юлнӑ нумай-нумай вӗтӗ пулӑ вылякан пӗчӗк кӳлӗсем пур ҫӗре каяттӑмӑр.

Иногда нам не хотелось философствовать, и мы шли далеко в луга, за реку, где были маленькие озера, изобиловавшие мелкой рыбой, зашедшей в них во время половодья.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Эсӗ ҫав вӑхӑтра ӑҫта пулнӑ?

А где же ты в это время был?

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Эпӗ ҫав вӑхӑтра ун умӗнче пилӗк ҫулхи ача пек пулаттӑм.

Я в такие времена, бывало, прямо как пятилетний ребенок перед ней.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Ку ӗҫ крепостла вӑхӑтра пулнӑ…

А дело-то было в крепостное время…

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Мана вӑл вӑхӑтра цирк йӑлӑхтарнӑччӗ ӗнтӗ, эпӗ килӗшрӗм, кайрӑм.

Мне цирк в ту пору надоел, я и согласился, пошел.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Эсӗ иккӗмӗш чустине ҫӑр, эпӗ ҫав вӑхӑтра виҫҫӗмӗшне хурӑп.

Ты меси вторую, а я тем временем поставлю третью.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Ҫапла ҫеҫ; кунсӑр пуҫне вӑл урӑх ним те тума пултарайман, — ҫуллахи вӑхӑтра Атӑл хӗрринчи хулара лайӑх пекарь тупма хӗнччӗ.

Это всё, что он мог сделать, — было лето, время, когда в приволжском городе трудно найти хорошего пекаря.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Еплерех ӑслайласа касам-ха тесе тӗмсӗлнӗ вӑхӑтра хӑйне чӗннине илтрӗ.

И только собрался отрезать стекло по размеру, услышал, как его позвали.

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

«Ку вӑхӑтра исленсех ҫывӑраканччӗ-ҫке», — шухӑшларӗ Мефодий Иванович.

«Она же еще спит в это время», — подумал Мефодий Иванович.

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

Малтан асӑннисене виҫҫӗшне вӗсем служба ӗҫне тунӑ вӑхӑтра мӑшкӑлланӑ.

Причем первым трем было нанесено вами оскорбление при исполнении ими служебных обязанностей.

Унтер Пришибеев // Иван Юркин. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 81–88 стр.

Йывӑҫ тӑррисене вӑйлӑ ҫил ҫапса авкаланӑ вӑхӑтра, пӗтӗм вӑрман ахӑрса шавланӑ та, ҫав сасӑ унти ҫынсен виллисене пытарас чух янӑрас юрӑ пек туйӑнса кӗрлени тата хӑрушӑрах пулнӑ.

А еще страшней было, когда ветер бил по вершинам деревьев и весь лес глухо гудел, точно грозил и пел похоронную песню тем людям.

III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Вӑл вӑхӑтра эпӗ пӗр касӑлса ҫӗвӗленнӗ питлӗ пана юрататтӑм.

Я тогда любила одного достойного пана с изрубленным лицом.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Гаврила пӗрре, иккӗ туртӑнчӗ, ҫак вӑхӑтра Челкашӑн тепӗр алли те ӑна йӗри-тавра ҫӗлен пек яваласа илчӗ…

Гаврила рванулся раз, два, — другая рука Челкаша змеей обвилась вокруг него…

III сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Ку вӑхӑтра Лойко пире: «Ҫӗҫӗсем тытӑр, юлташсем!»

И коли бы тогда крикнул Лойко: «В ножи, товарищи!»

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех