Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

памалла (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав план пирӗн хамӑр пӗлмен резервсемпе майсене кӑтартса памалла.

Которое должно расковать неизвестные нам резервы и возможности.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пуриншӗн те ҫунмалла, чуна памалла, эсӗ вара…

Болеть надо за все, душу свою отдавать, а ты…

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мӗнпур ротӑсенче, эскадронсенче, батарейӑсемпе командӑсенче вуласа памалла.

Прочесть во всех ротах, эскадронах, батареях и командах.

LXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Асли каларӗ, тет: «Чухӑнсен пӗр килне те ҫунса кайма памалла мар, буржуйсенне ҫунтарччӑр», — терӗ, тет.

Рассказывала, что старшой у красных сказал: «Чтоб ни одна бедняцкая хата не сгорела, а буржуев жгите».

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

 — Шанчӑклӑ маррисенне, иккӗленекенсенне хӗҫ-пӑшалӗсене тытса илсе сирӗн алла памалла тесе хамӑр та шухӑшланӑ эпир…

— Мы сами думали, что колеблющихся, неустойчивых надо обезоружить и передать в ваше распоряжение…

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Приказ сире: площаде кайӑр та калӑр старшинасене — хӗҫпӑшалсене темле пулсан та памалла мар!

Приказываю вам: идите на площадь и скажите старшинам, чтобы ни в коем случае оружие казакам не сдавали!

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ну, эпӗ ӑнланатӑп: паллах, пулеметсене, тупӑсене, ручной гранатӑсене — кусене пурне те пирӗн ним сӑмахсӑр памалла, хӗрлӗармеецсен хӗҫпӑшалӗсене тесен вара…

Ну, я понимаю, разумеется, что пулеметы, орудия, ручные гранаты — все это мы безусловно должны сдать, а что касается вооружения красноармейцев…

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий Мелехов, Каргински патӗнчи позици стратеги енчен усӑллӑ пулнине питӗ аван ӑнланса, ӑна мӗнле пулсан та хӗрлисене памалла мар тесе шутларӗ.

Григорий Мелехов, прекрасно учитывая стратегическую выгодность позиции под Каргинской, решил ни в коем случае ее не сдавать.

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл ҫакӑн пек шухӑш тытрӗ : юланутсене кӑшкӑрса сасӑ памалла та, вӗсем ниҫталла кайма аптӑраса пӗр ҫӗре кӗпӗрленсен, — пеме тытӑнмалла.

У него уже созрело решение: окликнуть едущих и, когда они в замешательстве собьются в кучу, открыть огонь.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Шухӑш-туйӑма ҫеҫ ҫӑварлӑхласа хума кирлӗ мар, вӗсене ӑссӑрлӑх ирӗкне памалла, — вара пулать те.

Надо только не взнуздывать чувств, дать простор им, как бешенству, — и все.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Унтан тата округ Советӗнчен приказ илсе килтӗм, вӑл кӗске: пур йышши хӗҫпӑшала та ревкома кайса памалла.

А затем привез я приказ от окружного Совета, он короткий: сдать все огнестрельное и холодное оружие.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫӗнӗрен йӗркеленекен патшалӑх, Аслӑ Дон Ҫарӗпе туллин килӗшсе, хӑйӗн ҫӗрӗсене юнлӑ тытӑҫусен арени пулма памалла мар тесе йышӑнчӗ, ҫирӗп нейтралитет тытма пулчӗ.

И вновь образуемое государство, в полном согласии со Всевеликим Войском Донским, решило не допускать до того, чтобы земли его стали ареной кровавых столкновений, и обязалось держать полный нейтралитет.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Тӑвансем, эпӗ вара ҫапла шутлатӑп: салӑна Суворова памалла.

— Братцы, а я думаю так, отдадим-ка сало Суворову.

Салӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Юлашкинчен ҫеҫ вара Нектов Григорий ҫинчен аса илтернӗ: пӗр хусах пур, тенӗ, ӗҫлемест, тухса кайса ҫӳрет, ҫавна салтака памалла та.

А уже в самом конце упомянул о Григории Нектове: мол, бобыль, делом не занят, бродяжничает, мол, его и отдать в солдаты.

Хусах // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Суворов пакет ҫине пӑхнӑ, вуласа тухнӑ: «Александр Суворов граф аллине памалла».

Глянул Суворов на пакет, прочитал: «Графу Александру Суворову в собственные руки».

Пакет // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Пӑшалне епле пулсан та памалла мар тесе ҫирӗп шутласа хунӑ Бунчук, винтовкине кӑкӑрӗ умне тытса, хӑвӑрт Подтелков патне утса пычӗ:

Бунчук, твердо решивший не сдавать оружия, держа винтовку наперевес, быстро подошел к Подтелкову.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Игнат Савельич каланӑ хушӑра Сергей Кривцова хут ҫырса пачӗ: «Андрей Федорович, ман шутпа «кубанкӑна» валеҫсе памалла, ун ҫинчен пухурах калас пулать».

Слушая Игната Савельича, Сергей написал записку Кривцову: «Андрей Федорович, мне думается, что придется поделить «кубанку», и об этом надо сказать тут же, на собрании».

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Парторг Еременко ӑна ӗҫсем хушнӑ — е бригадӑра доклад, е кӗтӳҫӗсемпе калаҫу ирттермелле, е хӗрлӗ кӗтесре хаҫат вуласа памалла.

Парторг Еременко давал ему важные поручения — то доклад в бригаде, то беседу с чабанами, то громкую читку в красном уголке.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ҫук, ҫук, ман сана ответ памалла, — Сергей ӑна аллинчен тытрӗ, анчах Лена ун аллине мӑнкӑмӑллӑн сирсе ячӗ.

— Нет, нет, я должен тебе ответить, — Сергей схватил ее за руку, но Лена с гордостью откинула его руку.

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кӗлетсем патне пыратӑн, пӑхатӑп-пӑхатӑп: ҫук, тетӗп, района каймалла та пӗтӗмпех каласа памалла.

Подойду к амбарам, погляжу-погляжу: нет, думаю, надо ехать в район и все рассказать.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех