Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сире аван!

— Вам хорошо!

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпир сире ӗнентерсе калатпӑр, эпир пурсӑмӑр та хамӑрӑн мухтавлӑ Тӑван ҫӗршывшӑн ҫавнашкал, сирӗн Павлик пек пулма тӑрӑшӑпӑр.

Заверить вас, что мы все постараемся быть такими для нашей славной Родины… такими, каким был ваш Павлик.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пирӗнпе калаҫнӑшӑн сире тав тума, тата…

Поблагодарить вас за то, что вы с нами побеседовали, и сказать…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сирӗн тинӗс те, хӗвелте ҫителӗклӗ, ырӑ ҫынсем сире пӑхаҫҫӗ, вӗрентсе ӳстереҫҫӗ.

И моря и солнышка у вас вдосталь, и люди добрые за вами ходят, воспитывают вас.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Манӑн пионерсем сире питӗ курасшӑн пулчӗҫ.

Очень уж хотелось пионерам моим хоть одним глазком на вас посмотреть.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ырӑ каҫ пултӑр сире.

Спокойной ночи вам!..

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ку манран сире, Юлия Львовна, — ӗнентерме тӑрӑшрӗ Володя.

— Это от меня вам, Юлия Львовна, — настойчиво повторил Володя.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Акӑ, — терӗ вӑл, — ку манран — сире.

— Вот… — проговорил он, — это от меня — вам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Астӑватӑн-и, «Юр королевӑра» сире ҫил-тӑман туса патӑм?

Помнишь, как я вам вьюгу делал в «Снежной королеве»?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Манӑн сире курас килет.

Я по вас соскучился.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Атте те сире салам ярать.

Папа вам тоже кланяется.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпӗ сире сӑмах панине аса илтӗм.

А я вспомнил, что обещал вам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хам каланине тӑватӑп, акӑ халӗ сире ҫыру яратӑп, анчах калаҫакан ҫыру…

Вот я вам и посылаю письмо, как обещался, только говорящее…»

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпӗ сире ҫыру ҫыратӑп, терӗм.

Я вам сказал, что пришлю письмо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӗнӗ ҫул ячӗпе сире ырӑ сунатӑп!

С Новым годом вас!..

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫапла, сана каҫа хӑварас мар тесе, эпӗ сана — сире те, ачасем! — каникула задани паратӑп: Эс ман пата ҫыру ҫырса яр, Мускавра мӗн курни ҫинчен пурне те ҫыр.

Так вот, чтобы ты не отставал, я тебе, как и всем ребятам, даю задание на каникулы: ты мне пришлешь письмо, в котором подробно опишешь все, что видел в Москве.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эп сире ирӗккӗн хӑтланма памастӑп.

Я разгуливаться не дам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Пурне те ӑнлантӑр пулсан, халь эпӗ сире чӗнсе кӑларатӑп…

— А раз все понятно, так я вас сейчас буду вызывать…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ну, эпӗ сире ӑнланмалла каласа патӑм-и?

Ну, я все понятно рассказал?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах ман сире тӑван аннене юратнӑ пек юратмалла, тет анне…

Только мама говорит, что я должен вас любить, как родную мать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех