Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах вӗсем магазинра вунӑ минутран та ытла пулман, пурӗ те пилӗк кӗнеке ҫеҫ илнӗ, вӗсенчен чи хулӑнни те хӗрӗх икӗ пус ҫеҫ тӑнӑ.

А между тем в магазине пробыли не более десяти минут и купили всего пять книжек, из которых самая толстая стоила сорок две копейки.

XXX. Хатӗрлемелли класра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Аҫу-анӳне сана илнӗ тесе кала, ҫавӑ ҫеҫ.

Можешь сказать родителям, что ты принят, вот и все.

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫук, халӗ Петя лайӑх ӑнланса илнӗ, ку испытани ҫеҫ пулнӑ.

Нет, теперь Петя ясно понимал, что это было все-таки лишь испытание.

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫырана пур ҫӗртен те ҫавӑрса илнӗ пек туйӑнать.

Было похоже, что оцеплен весь берег.

XXVI. Йӗрлеҫҫӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӳрте пур енчен те ҫавӑрса илнӗ.

Хибарка была окружена.

XXVI. Йӗрлеҫҫӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Матрос темиҫе хутчен алӑка уҫса тулалла пӑхса илнӗ.

Несколько раз матрос приоткрывал дверь и осторожно выглядывал наружу.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Надзиратель сӑра ӗҫессинчен ытларах час-часах кӗмӗл сехечӗ ҫине пӑха-пӑха илнӗ.

И не столько пил, сколько посматривал на серебряные часы.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫатан урлӑ каҫсанах, Петя вӑйя аса илнӗ.

Впрочем, едва они перелезли обратно через плетень, как Петя опомнился.

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Шӗвӗр сӑмсине каҫӑртса, Япони карапӗ путать, ӑна йӗри-тавра хӗрлӗ ҫулӑм хыпса илнӗ.

Задрав острый нос, тонул японский крейсер, весь охваченный желто-красным пламенем пожара.

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вара уйӑрӑлнӑ чухне, хӑй ёлкӑра илнӗ картон мандолинӑпа тӑватӑ мӑйӑра ҫав хӗрачана панӑ, — мӑйӑрсенчен виҫҫӗшӗ ылттӑн, пӗри кӗмӗл пулнӑ.

И подарил ей на прощанье полученную с елки картонажную мандолину и четыре ореха: три золотых и один серебряный.

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кӳленчӗк шыв урлӑ каҫакан пуп тумтирӗн аркине пуҫтарнӑ пек пӗшкӗнсе, арестант аллине яланах ҫӗкле-ҫӗкле илнӗ.

То и дело арестант подбирал ее жестом священника, переходящего через лужу.

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пысӑк Петя каллех аманнӑ иккен, вӑл награда та илнӗ, ҫӗнӗрен фронта таврӑннӑ — Катя Мускавра ӑнсӑртранах ун батальонӗн командирӗпе Совет Союзӗн Геройӗпе паллашнӑ та, Петя вара «ку вилӗм ҫине сурса хурас» тесе калать, тет, ҫак сӑмахсене илтсен Катя тӗлӗнсе кайнӑ.

Уже я узнал, что большой Петя был снова ранен и награждён и вернулся на фронт. В Москве Катя случайно познакомилась с командиром его батальона. Героем Советского Союза, и тот сказал, что Петя «плевал на эту смерть», — слова, поразившие Катю.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кукамӑшне мӗн тумалли ҫинчен те пӗр канаша килтӗмӗр, вӑл Перышкин директорпа хирӗҫнӗ те колхозра «уйрӑм хваттер» илнӗ, тет.

Уже мы посоветовались, что делать с бабушкой, которая поссорилась с директором Пёрышкиным и сняла в колхозе «отдельную квартиру».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Екатерининский бухтӑна акӑш-макӑш пысӑк циркульпа ҫурма ункӑ ҫавӑрса илнӗ майлӑ туйӑнатчӗ, кайран пӗлтӗм вара, ӑна чӑнах та циркульнӑй ҫуртсем теҫҫӗ иккен.

Потом я узнал, что они так и назывались — циркульными, точно гигантский циркуль провёл этот полукруг над Екатерининской бухтой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку леш столовӑйри чаплӑ сехет, ӑна аннене ҫураҫнӑ вӑхӑтра атте лотерейӑра выляса илнӗ.

Те самые знаменитые столовые часы, которые, как гласила семейная легенда, папа выиграл на лотерее-аллегри, будучи еще женихом мамы.

XX. Ирхине // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Юлашки укҫипе вӑл пӗр кӗрепенке ҫурӑ хура ҫӑкӑр илнӗ.

Остальные деньги он истратил на полтора фунта житного.

XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Сывӑ мар матрос валли монастырьте пӗҫернӗ икӗ шурӑ йӳҫӗ пашалу илнӗ.

Купил два монастырских, очень белых и очень кислых бублика для больного матроса.

XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫул ҫинче Гаврик валли патак ҫине тирнӗ конфетран тунӑ хӗрлӗ автан илнӗ.

Купил по дороге для Гаврика за копейку красного леденечного петуха на сосновой щепочке.

XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Старик укҫана илнӗ те, нимӗн тума пултарайман ҫиллипе тӳрех эрех лавкине чупса, хӗрлӗ пуҫлӑ ҫутӑ кӗленчеллӗ шкалик эрех илсе тухнӑ.

Дедушка взял деньги и тут же, весь клокоча от бессильного гнева, пошел в монопольку и купил за шесть копеек голубой шкалик с красной головкой.

XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫӗрлехи тӗттӗм Родиона хура тинӗс пекех хупласа илнӗ.

Черным морем обступила Родиона ночь.

XVI. «Башеннӑй, пер!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех