Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлес (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ пӗтӗмпех вуламастӑп, чӑтӑмлӑх ҫитмест, часрах пӗлес килет, — йышӑнчӗ вӑл.

— Я не буду читать всего, не терпится, — сознался он.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫавӑнпа та ҫыннӑн биологине тӗплӗн пӗлес тесен, пӗтӗм эволюциллӗ вӑхӑта тӗпчесе пӗлмесӗр ӑнланма май ҫук.

Понять биологию человека по-настоящему без изучения всей эволюционной лестницы нельзя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пирӗн ҫав пӗлӗт ҫинчен килнисем мӗнле ӳт-пӳллӗ пулнине пӗлес пулать, мӗнлескерсем вӗсем, тен, упранса юлма пултарайман протоплазма?

Нам надо решить, каков облик этих пришельцев, что они такое — может быть, протоплазма какая-нибудь, не могущая сохраниться?

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пирӗн шырамалли вырӑнӗ те пур, анчах мӗн шырамаллине пӗлес пулать, унсӑрӑн…

У нас есть где искать, но надо знать, что искать, иначе…

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Лӑпкӑ океанри ҫӗр питӗнче ҫавӑн пек хутламсем мӗнле пулса пынине кӑна мар, тата ҫав процесс мӗншӗн аталанса пынине те пӗлес пулать.

Нужно знать не только как идет это тихоокеанское складкообразование, но и почему развивается этот процесс.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Вырӑссен ҫакна пӗлес пулать: юнанинчен хӑрамастпӑр эпир.

— Русские должны знать: мы не боимся угроз.

Гилакс-фиорд заливӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Ӑҫта кайса пытаннӑ вӑл хисеплӗ Ватранг, ӑна пирӗн пӗлес пулать вӗт-ха…

— Надобно проведать, куда сей славный Ватранг попрятался…

Шпион // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Шлюпка ҫине ларса кайса ҫӗр хӑш вирӑнтине пӗлес пулать, — тенӗ вӑл.

— Надо на шлюпе точно разведать, где суша, — сказал он.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ыттисене команда пама пӗлес тесен, малтан хӑвӑн пӑхӑнма пӗлес пулать.

Чтобы потом уметь командовать другими, надо прежде научиться самому повиноваться.

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Кӑнтӑрла килсе пӗлес пулать, — тенӗ вӑл.

— Надлежит осведомляться днем, — сказал он.

Шаутбенахт Петр Михайлов // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Пӑшал сассине илтсен, ытти юлташсем те мӗн пулнине пӗлес тесе персе ҫитрӗҫ.

Услышав выстрел, мои товарищи пришли узнать, в чем дело.

Яка пыр // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 36–37 с.

Хӑш еннелле юхнине пӗлес тесе, эпӗ алла шыва чикрӗм.

Я опустил в нее руку, чтобы узнать направление.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Тӑван ҫӗршыва лайӑхрах пӗлес, ӑна ҫӗнӗ ҫул ҫине тӑратас шухӑшпа ҫапла тӑрӑшнӑ та ӗнтӗ харсӑр ҫулҫӳревҫӗ.

Желание узнать свою страну, помочь перестроить ее.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Пурне те пӗлес, пурне те вӗренес, пурнӑҫпа тачӑ тӑрас шухӑш Арсеньева кирек ӑҫта пулсан та канӑҫ паман.

Жажда знаний, любознательность, интерес к жизни никогда не покидали Арсеньева.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

— Тен, эпӗ хам та ҫавӑн йышши пуль, — мухтанассӑн каласа хучӗ Тимрук, — ӑҫтан пӗлес пур?

— Может, я как раз и есть из таких! — залихватски ввернул Тимрук, — как знать?

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ун пеккине пӗлес пур, Шерккей ҫак ҫурта кӗресрен ҫухрӑмран пӑрӑннӑ пулӗччӗ, ӗ-ӗх, ҫав кӑвак кӗпеллӗ ачашкана!

Знать бы, Шерккей ни в жизнь не зашел бы в этот дом, за версту бы его обогнул, эх, дать бы тому парню в синей рубахе по морде!..

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кам вара эпӗ? — чӑннипех тӗпчесе пӗлес пек ыйтрӗ Мулентей.

— И кто же я есть? — с любопытством спросил Мулендей.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сергейӗн ҫакна питӗ пӗлес килчӗ.

Сергею было страшно интересно.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хӑшӗ лейкӑпа сапать ҫакӑн майлӑ сӑвӑпа, хӑшӗ-хӑшӗ — ҫӑварпах, — кӑтрашка Митрейкӑсем, ӑслашка Кудрейкӑсем — кам шуйттан пӗлес йӑлтах!

Кто стихами льёт из лейки, кто кропит, набравши в рот — кудреватые Митрейки, мудреватые Кудрейки — кто их к чёрту разберёт!

Пӗтӗм сасӑпа // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 3–11 с.

Паллах, ҫакӑ тавракурӑм ыйтӑвӗсене тӗкӗнмест, анчах кунта та йӗркене пӗлес пулать.

Конечно, это не относится к вопросам мировоззрения, но и здесь можно проявить такт.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех