Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хатӗрлет (тĕпĕ: хатӗрле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виҫӗ мӑрьеллӗ, пӑхӑрпа тыттарнӑ шурӑ бортлӑ «Аврора» та вара хӑйӗн туппине Зимний еннелле тӗллесе хатӗрлет.

И трёхтрубный крейсер «Аврора», с белыми бортами, обшитыми медью, целил на Зимний жерло орудия.

Зимний — хамӑр алӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Искра» валли статьясем хатӗрлет.

Писал статьи для «Искры».

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Шкулсен ҫулталӑкри ӗҫӗсем ҫинчен отчет хатӗрлет: кунӗн-ҫӗрӗн тенӗ пек ҫырать.

Составлялся годовой отчёт о работе школ: Илья Николаевич с утра до ночи писал.

Ашшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сумкине чиксе хурать те вӑл вӗсене, ыран мӗн кирлине пурне те хатӗрлет.

Уложил в ранец, всё приготовил на завтра.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл Рихтенау фраун вӑрттӑн вырӑнӗсенче тупнӑ хаклӑ япаласене Совет Ҫарне пама хатӗрлет.

Она готовила к сдаче Советской Армии эти ценности, найденные женщинами в тайниках фрау Рихтенау.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Шура килнӗ ятпа минометчиксен поварӗ Гриша мӗн пултарнӑ таран тӗрлӗрен тутлӑ апат-ҫимӗҫсем ӑшаласа кӑвӑрчласа хатӗрлет.

По случаю прихода Шуры повар минометчиков Гриша жарил и шкварил разные деликатесы, на какие только у него хватало выдумки.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Елькка аппӑш пикенсех каҫхи апат хатӗрлет иккен; хуран айне вут чӗртсе янӑ-мӗн те вӑл, яшка шӑрши кӑларма, кӑмака умӗнче ӑна тытать, кӑна тытать — вӗтеленет.

Дома тетя Елька готовила ужин, суетилась у печки, вкусный запах супа плыл по избе.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Вӑл хӑй самолетне тӗплӗн хатӗрлет, ӑна тӗрӗслет.

— Он тщательно готовит самолет, проверяет его.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Конструкторсен кашни ушкӑнӗ самолетӑн мӗнле те пулин пайне — фюзеляжа, ҫунатсене, управленине, мотора, шассине, вооруженине, самолет хӳрине, оборудованисене уйрӑммӑн туса хатӗрлет.

Каждая группа конструкторов разрабатывает что-нибудь одно — фюзеляж, крыло, управление, мотор, шасси, вооружение, хвостовое оперение, оборудование.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Диспетчерсем валли пӳрт тума Рогов йывӑҫ хатӗрлет.

Рогов готовит лес для диспетчерских.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Либерман сӗтел патӗнче апат хатӗрлет, ыттисем камин патӗнче ӑшӑнса тӑраҫҫӗ, Васильченко утрав ҫинчен каласа панине итлеҫҫӗ — вӑл унта йӗлтӗрпе кайса килме те ӗлкӗрнӗ иккен.

Либерман хлопотал у стола с обедом, остальные грелись у камина, слушая рассказ Тани Васильченко об острове — она уже успела сходить туда на лыжах.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Грубский ҫапла калать: Беридзе, имӗш, нефтепроводшӑн начар шӑпа хатӗрлет, ӑна вӑл техникӑпа пуянлатасси тӗлӗшӗнчен катӑк тӑвать тет.

Грубский утверждал: Беридзе, мол, готовит страшную перспективу для будущего нефтепровода, он решил обкарнать его техническое оснащение!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вася, ура ҫине тӑрса, пистолетне хатӗрлет, унтан часовой патнелле утса, пароль калать.

Вася поднялся, приготовил пистолет и, идя навстречу часовому, ответил пароль.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ирхине эпӗ Стартра Таньӑпа тӗл пултӑм — вӑл унта хӑйӗн колоннине хатӗрлет.

Утром я встретился с Таней на Старте — она там колонну свою снаряжает.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Василий Максимович хӑйӗн пӗрремӗш приказне тӗплӗн шухӑшласа хатӗрлет иккен.

Василий Максимович сосредоточенно обдумывал свой первый приказ по строительству.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чижик уҫӑлса ҫӳреме те тухмасть, пӗрмай уроксем хатӗрлет.

Чижик подолгу сидела за уроками, мало гуляла.

Мишӑн ӗҫӗсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Час-час урока пымасть е кая юлса ҫитет, киле парса янӑ заданисене япӑх хатӗрлет.

Часто пропускал, опаздывал, плохо готовил домашние задания.

Йывӑр кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑлах апат хатӗрлет, магазинтан продуктсем илсе килет, Чижик чӑлхисене саплать, кӗпе ҫӑвать.

Она готовит обед и выкупает продукты по карточкам, штопает Чижику чулки и стирает белье.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лешӗ кусене итлемест, апатне хӑй пӗлнӗ пек хатӗрлет.

Но повар не слушал собак, а стряпал обед по-своему.

Йытӑпа апат пӗҫерекен ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Йыттисем пыршӑсене ярса илнӗ те — ҫисе те янӑ, вара каланӑ: «Пирӗн апат пӗҫерекен маттур, апата лайӑх хатӗрлет», — тенӗ.

Собаки подхватили, поели и говорят: «Повар хороший: хорошо стряпает».

Йытӑпа апат пӗҫерекен ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех