Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хаваслансах (тĕпĕ: хаваслан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак ҫапкаланчӑк умӗнче чи юлашки дворовӑй ҫын та хӑйне мала хунӑ, тен, ҫавӑн пирки пулмалла ӗнтӗ, унпа туслӑн калаҫнӑ; хресченсем малтан хаваслансах ӑна, уйри мулкачӑ пек, хӑваласа тытнӑ, унтан каялла янӑ, анчах каярахпа, вӑл тӑрлавсӑртараххине пӗрре пӗлсе ҫитсен, урӑх тивмен, ҫӑкӑр пама пуҫланӑ, калаҫма тытӑннӑ…

Последний дворовый человек чувствовал свое превосходство над этим бродягой — и, может быть, потому именно и обращался с ним дружелюбно; а мужики сначала с удовольствием загоняли и ловили его, как зайца в поле, но потом отпускали с Богом и, раз узнавши чудака, уже не трогали его, даже давали ему хлеба и вступали с ним в разговоры…

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Эпӗ хаваслансах вӗсем мӗн каланине итлетӗп те, вӗсене сӑнатӑп.

Я с удовольствием слушал их и наблюдал за ними.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Федя йытта хаваслансах ҫӗклерӗ те, урапа тӗпне лартрӗ.

Федя, не без удовольствия, поднял на воздух принужденно улыбавшуюся собаку и положил ее на дно телеги.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Ленькӑн ырӑ сӗнӗвне ачасем хаваслансах йышӑнчӗҫ.

Товарищи оценили Ленькино благородство.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унӑн хапӑл тусах, хаваслансах килӗшмеллеччӗ.

Он должен был клюнуть на удочку легко и радостно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Соболев Демина штаба ячӗ, хӑй хаваслансах доброволецсен отрячӗ кӗҫӗр Чапаева ҫӗнтернӗ пек туса каласа кӑтартма пуҫларӗ.

Соболев послал Дёмина в штаб и принялся весело и бойко рассказывать полковнику о мнимых победах добровольческого отряда, одержанных этим вечером над Чапаевым.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Таня кӗмӗл пӳлӗм умӗнчен хаваслансах иртсе кайрӗ.

И Таня прошла мимо серебряной загородки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫавӑн пек ырӑ ӗҫшӗн кӳрше хаваслансах памалла та, кӑҫал хама питӗ йывӑр.

Соседу, конечно, для такого хорошего дела я бы рад помочь, да в нынешнем году уж очень мне самому трудно.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжан Цзин-сян хаваслансах барабанне шакӑртаттарса илчӗ те юрлама пуҫларӗ:

Чжан Цзин-сян охотно ударил в барабан и запел:

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Юрать! — хаваслансах килӗшнӗ лешӗ.

— Ладно! — охотно согласился тот.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ватӑ Тянь, эпир санпа яланах ырӑ кӳршӗсем пулнӑ, сана эпӗ яланах хаваслансах пулӑшатӑп.

Старина Тянь, мы с тобой — добрые соседи, и я всегда рад тебе помочь.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пакистанец-тарҫӑ ҫакӑн ҫинчен пӗр хӗрхенмесӗр ҫеҫ те мар, хаваслансах каласа пачӗ.

Слуга пакистанец говорил это не только без всякой тени сожаления, но даже с большим удовольствием.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫак йӗпсене чӗрне айне чиксе ярсанах, тата тарӑнрах та чиксен, — ой-ой-ой, тытӑнаҫҫӗ кӑшкӑрма, хаваслансах каятӑн!

А как только запустишь вот эти иголочки под ноготь, да поглубже, — ой-ой-ой, такой крик поднимают, даже весело становится!

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир пурте хаваслансах култӑмӑр.

Мы все весело посмеялись.

Кӗрешӳ штабӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хаваслансах.

С охотой.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Попова хаваслансах Олега хӑй патне йышӑнчӗ, вара вӑл ун патӗнче виҫӗ кун хушши пурӑнчӗ.

Попова охотно приняла к себе Олега, и он пробыл у неё три дня.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӗрарӑмсем вӗсене хаваслансах пӗрер икерчӗ панӑ та, вара кунӗпех хӑйсен ҫимӗҫӗсене Информбюро хыпарӗсемпе чӑркаса сутнӑ.

Женщины охотно скупали у них бумагу, расплачиваясь блинами, а потом целый день заворачивали свои кулинарные изделия в сводки Информбюро.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир вӗсен шухӑшӗпе хаваслансах килӗшрӗмӗр, ҫавӑнтах пурсӑмӑр пӗрле пухӑнса Эсман районӗнчи нимӗҫсен гарнизонне аркатса тӑкма план туса хутӑмӑр.

Тут же мы разработали план первой совместной операции по разгрому эсманского гарнизона немцев.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Апатне вара Панин чӑнах та питӗ тутлӑ хатӗрлетчӗ, ҫавӑнпа та ӑна ку ӗҫе хаваслансах шанса патӑмӑр.

Так как суп Панин варил отлично, против этого не стали возражать.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Акӑ пӗр виҫӗ эрне иртсен, Олег ҫил-тӑвӑл пек чупса кӗчӗ, куҫӗсем ялкӑшаҫҫӗ, хӑй хаваслансах кулать.

Но вот недели через три врывается Олег, глаза горят, улыбка во всё лицо.

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех