Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

усрӗ (тĕпĕ: усра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗр пуҫне усрӗ те хӑйӗн умӗнче хӑй ӳпкелешет:

Опустив голову, девушка тихо пожаловалась себе:

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Акӑ Саватьешӗн тинех пысӑк савӑнӑҫ: Билль пуҫне самантлӑх усрӗ те — пахчаҫӑ ӑна янӑрасах кайнӑ хӑлхинчен вирлӗн ҫутӑлтарса ячӗ.

Однако Саватье ожидало крупное торжество: Билль открыл голову, и увесистая пощечина садовника смазала его по зазвеневшему уху.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпир иксӗмӗр те пӑхма, упрама пӗлеймерӗмӗр ӑна, — Илемпи пуҫне усрӗ.

Куҫарса пулӑш

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Унтан каллех ман ҫинелле тинкерчӗ, выляса пӗтернӗ май куҫӗсене усрӗ.

Он снова перевел его на меня и, доигрывая, опустил глаза.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл ҫӗрӗсемпе капӑрлатнӑ кӗре пӗчӗк аллисене тӑсрӗ, ҫавӑнтах усрӗ.

Она вытянула свои украшенные кольцами руки, смуглые и маленькие, и тотчас же их опустила.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вара Гент кӗсйинчен пысӑк пилӗк алмаз кӑларчӗ, аллине сӗтел варринелле усрӗ те — хӗвел ҫутинче хыпса ҫунакан пысӑк мула харӑсах уҫса хучӗ.

Тогда Гент вытащил из кармана пять крупных алмазов, опустил руку на середину стола и разом показал крупное состояние, вспыхнувшее на солнечном свете.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эстебан дон аллине усрӗ те Дюрок ҫине тӗмсӗлчӗ.

Дон Эстебан опустил руку и посмотрел на Дюрока.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Галуэй чӑмӑрне тӑнлавӗпе пӗр шайра тытрӗ, пуҫӗнчен пӳрнипе пусрӗ те авӑккӑн усрӗ.

Галуэй поднял кулак в уровень с виском, прижал к голове и резко опустил.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Дюрок Варрена ал лаппинчен ҫӳлерех питӗ хӑвӑрт пӑркӑчларӗ те аялалла усрӗ, унтан… унтан хваттер хуҫи сӑнӗнчи тилӗрӳпе тата тертпе пӗр чӗр куҫҫи ҫине пач кӗтмен ҫӗртен шаплатса ӳкнине, тепӗр аллипе Дюрока аллинчен ҫапма хӑтланнине куратӑп.

Дюрок быстро взял руку Варрена выше кисти, нагнул вниз, и… и я неожиданно увидел, что хозяин квартиры с яростью и мучением в лице брякнулся на одно колено, хватаясь другой рукой за руку Дюрока.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Дигэ пуҫне усрӗ, куҫӗсенчен аллисемпе перӗнчӗ те — хаш сывласа тӳрленсе тӑчӗ, утса кайрӗ, анчах сулӑнчӗ те — Ганувер ӑна хул пуҫҫинчен тытрӗ, канӑҫсӑррӑн тӗсет.

Дигэ опустила голову, тронула глаза рукой и, вздохнув, выпрямилась, пошла, но пошатнулась, и Ганувер поддержал ее, вглядываясь с тревогой.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хӗрарӑм тӑнӑ та Ганувер ҫине шӑтарасла тӗмсӗлнӗ, анчах ҫав тери саланкӑрлӑн, ҫавӑнпа та ун еннелле тӑсӑлнӑ аллине хуҫа аптӑравлӑн усрӗ.

Жен стояла, смотря на Ганувера пристально, но так рассеянно, что Ганувер с недоумением опустил протянутую к ней руку.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Йӗкӗт ҫӑкӑр чӗллине аялалла усрӗ те, ман ҫинелле куҫне чарса пӑрахса, ӑнланаймасӑр ҫапла ыйтрӗ:

Парень опустил ломоть и, выпялив на меня глаза, спросил недоумевая:

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тинг пӑшалне ҫӗрелле усрӗ — вӑл кӗтмен ҫӗртен килсе ҫапакан ҫӗнӗ урмӑшуран хӑрать.

Тинг опустил ружье, — он боялся нового, внезапного искушения.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ван-Конет аллисене усрӗ, куҫӗсене хупрӗ те хытсах ларчӗ тейӗн.

Ван-Конет опустил руки, закрыл глаза и оцепенел.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран питне пӗркелентерчӗ те аллине ҫӗклерӗ, ассӑн сывласа ҫавӑнтах усрӗ.

Наморщась, он приподнял руку и, вздохнув, уронил ее.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Груббе вӑйсӑрланчӗ, пуҫне усрӗ те — тӗлӗрет.

Он ослабел, склонился и задремал.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Фирс тӑрса ларчӗ, урисене усрӗ, сиксе тӑчӗ те пуҫне васкавлӑн сӗлте-сӗлте укҫана минтер ӑшне чиксе хучӗ, унтан ӑна туртса кӑларчӗ те пӳлӗмре чупкалама, шанчӑклӑ вырӑн шырама пуҫларӗ.

Фирс сел, спустил ноги, вскочил и, торопливо кивнув, спрятал деньги под наволочку, затем выхватил их и начал бегать по комнате, ища более надежного места.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Атте! — именнипе хӗрелсе пуҫне усрӗ Марта, анчах ҫавӑнтах хушса хучӗ.

— Отец! — воскликнула, краснея от смущения, Марта, но тут же прибавила:

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Вӑл ассӑн сывласа ячӗ те пуҫне аялалла усрӗ.

— И, вздохнув глубоко, он понуро опустил голову.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тӑнлавӗ таранчченех хӗп-хӗрлӗн сӑрланнӑ ӳсӗр ҫак тилӗрчӗксем Тиррея курсанах хумханса ӳкрӗҫ; аптӑравлӑ сӑнлӑ ача тарават меценат ывӑлӗ иккенне тӗшмӗртсе Франка темӗн евитлерӗҫ — лешӗ, ҫав самантра хаваслӑн эрех тултараканскер, ҫаврӑнса пӑхрӗ, куҫ хупанкисене сивлеккӗн усрӗ, хаярланчӗ те чавсисене сӗтел ҫине хучӗ.

Нарумяненные ярко, до самых висков, эти пьяные фурии заволновались первыми, увидев Тиррея; догадавшись, что мальчик с потрясенным лицом — сын щедрого мецената, они сказали что-то Франку, весело разливавшему в этот момент вино, Франк взглянул, мрачно опустил веки, насупился и положил локти на стол.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех