Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

усрӗ (тĕпĕ: усра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Старик аллинче пӗр сӑмса хура ҫӑкӑр курсан, вӑл пуҫне усрӗ, сӗлекине ҫӑтса ячӗ.

Увидев в руках старика горбушку чёрного хлеба, он опустил голову, проглотил слюну.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Сяо Сян пӗтерсен, Хуа Юн-си пуҫне усрӗ те ҫапла каларӗ:

Когда Сяо Сян кончил, Хуа Юн-си, опустив в раздумье голову, сказал:

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай ҫӗлӗк хӑлхисене усрӗ, аллисене ҫаннисем ӑшне чикрӗ.

Го Цюань-хай опустил уши своей шапки и спрятал руки в рукава.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ырӑ Кӑмӑллӑ Ду йывӑррӑн кан ҫине ларчӗ те пуҫне усрӗ:

Добряк Ду тяжело сел на кан и опустил голову:

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещик айӑплӑн пуҫне усрӗ, ҫӗлӗке сӑмси ҫине ӑнса ларчӗ.

Помещик виновато опустил голову, и шляпа скатилась ему на нос.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го кӑштах хӗрелсе пуҫне усрӗ.

Он покраснел и опустил глаза.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжао арӑмӗ, ӗҫленӗ май, пуҫне тата аялалла усрӗ, Ли арӑмӗ кӑмӑллӑ сасӑпа малалла пуҫларӗ:

Вдова Чжао еще ниже склонила голову над работой, а вдова Ли задушевным тоном сказала:

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян мулкач тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫӗлӗк хӑлхисене усрӗ те янах айӗнчен ҫыхса хучӗ.

Сяо Сян спустил уши заячьей шапки и завязал их под подбородком.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ну вӑрҫ ӗнтӗ, Андрей, тӑкӑлтар — вӑрҫмалли, тӑкӑлтармалли пур-тӑк, — куҫӗпе каччӑ куҫне тӗллештерчӗ-тӗллештерчӗ те, тӗллештерсессӑнех, именнипе, лап усрӗ пуҫне Христина.

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Манӑн туса параканни ҫук ҫав… — вӑтанса пуҫне аялалла усрӗ тӑлӑх арӑм.

— Мне некому перекладывать… — смущенно потупилась вдова.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ян Братишка, пуҫне кӑкӑрӗ ҫине усрӗ те ним те шарламарӗ.

Братишка Ян молчал, опустив голову на грудь.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лешӗ пуҫне усрӗ те нимӗн те чӗнмерӗ.

Тот опустил голову и ничего не ответил.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещик ку мӗне пӗлтернине тавҫӑрса илчӗ те, юн ытларах юхтӑр тесе, пуҫне тата аяларах усрӗ.

Помещик сообразил, в чем дело, и еще ниже опустил голову, чтобы кровь полилась как можно сильнее.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗрарӑм пуҫне усрӗ.

Женщина опустила голову.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗрарӑм тимӗрҫе асӑрхаман пек пулса пуҫне аяларах усрӗ, хӑй ӗҫне турӗ.

Женщина притворилась, что не замечает кузнеца, и, опустив голову, продолжала свое занятие.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл пуҫне усрӗ.

Он опустил голову.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хресченсен союзӗн председателӗн заместителӗ, ҫав тери хытӑ пӑлханнипе урисем ҫинче аран-аран тӑраканскер, шкула килчӗ, алӑк патне ларса, пуҫне кӑкӑрӗ ҫине усрӗ.

Наконец заместитель председателя крестьянского союза, расстроенный до такой степени, что еле держался на ногах, пришел в школу, сел на пороге и уронил голову на грудь.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл шкул стени патӗнче кукленсе ларчӗ те пысӑк хуйхӑпа пуҫне усрӗ.

Одиноко сел на корточки у стены школы и поник головой.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тянь старик пуҫне усрӗ.

Старик Тянь опустил голову.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫирӗп те хастарлӑ Иванов ҫапла каланӑ хыҫҫӑн чарӑнса пуҫне усрӗ.

Иванов, этот крепкий, мужественный человек, замолчал и опустил голову.

9. Ҫапӑҫма хӑнӑхса пыратӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех