Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑвансене (тĕпĕ: тӑван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрӑм ҫулҫӳреврен килсен, тӑвансене, юлташсене асӑнмалӑх парнесем параҫҫӗ.

Вернувшись из длительной поездки, родственникам и друзьям дарят сувениры.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫи-пуҫа, аялти кӗпе-тума, шлепкене т. ыт. те упӑшкана е ҫывӑх тӑвансене ҫех парнелеме юрать.

Предметы туалета, такие как белье, носки, рубашки, шляпу и т. д. (галстук считается украшением) дарят только мужу или близким родственникам.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тупӑк тума, масар ҫинче вырӑн уйӑрма заказ парасси, тӑвансене, пӗлӗшсене пӗлтересси — ҫаксем пурте ҫийӗнчех тумалли хурлӑхлӑ ӗҫсем.

Гроб, место на кладбище, известить родственников и друзей — вот первые неизбежные дела в этих грустных обязанностях.

Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӗр ҫураҫнӑ чухне тӑвансене, юлташсене пуҫтараҫҫӗ.

О помолвке можно объявить своим родственникам и друзьям на устроенном в эту честь ужине.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӑвансене, ҫывӑх юлташсене ҫырупа е сӑмах вӗҫҫӗн хӗр ҫураҫма каясси ҫинчен пӗлтерме юрать (хӑҫан ҫураҫассине, хӗр адресне сулахай кӗтесе, каччӑне — сылтӑм енне ҫырмалла).

О помолвке можно письменно известить родственников и ближайших друзей; при желании можно в нижнем углу карточки сообщить дату помолвки и адреса помолвленных; если помолвленные живут в разных местах, то адрес невесты печатается в левом углу, жениха — в правом.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унта тӑвансене, ҫывӑх юлташсене чӗнеҫҫӗ.

Приглашают родственников и ближайших друзей.

Пӗве ҫитни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫемье хутшӑнни ҫинчен аслашшӗпе асламӑшне, кукашшӗпе кукамӑшне, ҫывӑх тӑвансене, юлташсене, пӗлӗшсене пӗлтереҫҫӗ.

О рождении ребенка сообщают бабушкам и дедушкам, близким родственникам, друзьям и знакомым.

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫемьери ҫынсене, тӑвансене эпир хамӑр хушӑра «эсӗ» тесе чӗнетпӗр.

У нас принято, что члены семьи и другие близкие родственники между собой «на ты».

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӑвансене ун пек килӗшес ҫук…

Как-никак, родные мы с тобой.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑвансене вӗлернине, патшана вӗлернине.

О богоубийстве и цареубийстве.

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпӗ хамӑн тӑвансене чухӑнлӑхпа йӗркесӗр пурӑнӑҫӑн аллинчен кӑларса илесшӗн.

— Я хочу вырвать своих братьев из когтей нищеты и невежества.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Малькольм-Кэстль тарҫисем ку сӗнӗве хаваслӑ кӑшкӑрусемпе саламласа ырлаҫҫӗ — пӗр юнлӑ тӑвансене, хӑйсем пек Шотланди ҫыннисене ҫӑласси ҫинчен сӑмах пырать-ҫке.

Слуги Малькольм-Кэстля восторженными криками приветствовали это предложение — ведь речь шла о спасении братьев по крови, таких же шотландцев, как они сами!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тата пӗр хут пур, ӑна хӑй ҫырнӑ пулмалла, унта: «Юлташсем, эпӗ вилес пулсан, манӑн тӑвансене ҫак адреспа ҫырса пӗлтерме ыйтатӑп; Шепетовка хули, депо, Артём Корчагин слесаре» тесе ҫырнӑ.

И записка, сделанная, видно, рукою хозяина: «Прошу товарищей в случае моей смерти написать моим родным: город Шепетовка, депо, слесарю Артему Корчагину».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кашни кайӑка эпир утрав хуҫисем пекех кӗтсе илетпӗр, тӑвансене пӑхнӑ пек ӑшшӑн пӑхатпӑр, унтан хӑйсем пурӑнма кӑмӑл тунӑ ҫӗрелле ирттерсе яратпӑр.

Каждую зверушку мы, хозяева острова, встречали, принимали с родственным вниманием и, поглядев, пропускали бежать в то место, где полагается жить её породе.

Ҫӑлӑнӑҫ утравӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 77–81 с.

Хӗвеле, тӳпене, йывӑҫ-курӑка, тӑвансене савнӑ пек, — тетӗп кучченеҫе шарт та шарт ҫыртса чӑмланӑ май.

Как люблю солнце, небо, деревья, родных, — я с хрустом откусываю яблоко.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

— Эсӗ пер-ик кун кан, — терӗ анне, — тӑвансене кайса курӑн, ун чух вара тапранӑпӑр та.

— Отдохни денек-другой, — сказала мать, — навести родных, а там можно и в дорогу.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Пирӗн тӑвансене вӗлермеҫҫӗ-им вара?

Разве нашего брата не бьют?

XXI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Тӑвансене пурне те нимӗҫсем вӗлерсе пӗтерчӗҫ.

Всех родных фашисты истребили.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл вӑхӑтра ялӗ хӑй те шавлама пӑрахмарӗ — кашни килте тенӗ пекех инҫетрен килнӗ тӑвансене сӑйларӗҫ, пӗрле ларса юрӑ шӑрантарчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Анаткас ял кунӗ мӗн ирччен тӑсӑлнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/22589.html

Эп хамӑр тӑвансене питӗ аван паллатӑп, ҫук кунашкалли пирӗн.

Я своих родственников очень хорошо знаю, нет у нас таких.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех