Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пая (тĕпĕ: пай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсем пӗр-пӗр ӗҫе пӗрле тума килӗшеҫҫӗ те пая кӗреҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Стариксене колоннӑна икӗ пая уйӑрма, кӗтӳ валли хушӑна аслатма май килнӗ.

Старикам удалось разбить колонну на две части и расширить проход для стада.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хӗрарӑмсемпе ачасем кӑшкӑрма тытӑннӑ, стариксем ҫав тери хытӑ чупса ҫывхаракан бизонсем валли иртсе кайма хуша пултӑр тесе, колоннӑна икӗ пая уйӑрма тӑрӑшнӑ.

Женщины и дети стали кричать, старики пытались разделить колонну на две части, так, чтобы посередине остался проход для бешено мчавшихся бизонов.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ӑна вуланӑ хыҫҫӑн — ӗҫ хӑй шутланӑ пекех, мӗн пуласса кӗтнӗ пекех пулса тӑчӗ, — публика тӳрех икӗ пая уйӑрӑлчӗ: анархистсем — ку мӑшкӑлани, сутни, донос… тесе кӑшкӑрса ячӗҫ.

Впечатление получилось то самое, как он ждал, — публика сразу раскололась: анархисты закричали, что это оскорбление, предательство, донос…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫӑкӑрпа сахарина эпир темиҫе пая уйӑртӑмӑр та, тутӑхса ларнӑ шурӑ чейникрен «чей» ӗҫме тытӑнтӑмӑр.

Хлеб и сахарин мы разделили на части и стали пить «чай», по очереди потягивая из носика белого, побитого ржавчиной чайника.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ паранкӑпа варринчен хуҫса икӗ пая уйӑртӑм.

Все же я разломил картошку пополам.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ку мел акӑ мӗн тума хушать: кашни партирен ертсе пыракансене ҫӗршер ҫын илмелле, пӗр пек виҫеллӗ пуҫлисене суйласа вӗсене икӗ пая пайламалла.

Надо взять сотню главарей каждой партии и разделить попарно так, чтобы головы людей из каждой пары были приблизительно одной величины.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Юханшывӗ ӑна икӗ пӗр танрах пая пайлать.

Которая делит его на две почти равные части.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унта позицие ҫырма икӗ пая уйӑрнӑ пулсан, кунта ӑна Карповка шывӗ уйӑрать.

Там позиция была разрезана оврагом, здесь — речкой Карповкой.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫӗрле вӗсем хайхи вырӑна ҫитсе виҫӗ пая уйрӑлнӑ.

Ночью они подошли к месту и разбились на три части.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Етре темиҫе пая пайланса кайма та пултарать: виҫӗ пая, тӑватта, пиллӗке…

Бывает так, что ядро сразу распадается на два, на три, на пять огромных кусков.

Комета шӑпи // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Полюссенчен пӗр пек хушӑ виҫсе, панулми варрине лини чӗрсе кас, лини панулмин пӗтӗм ҫийне икӗ пӗр пек пая, икӗ ҫурчӑмӑра уйӑрать.

Посреди яблока на одинаковом расстоянии от полюсов проведи линию, которая разделит поверхность яблока на две одинаковые части, на два полушария.

Тӗнче енӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫыххинчен малтан бинт чӑмӑрккисене кашнинех виҫшер пая уйӑрса тӑрӑхла чӗрчӗҫ — вӑрӑм та ҫинҫе лентӑсем турӗҫ.

Предварительно бинты разрезали вдоль на три части — получались длинные тонкие ленты.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Кӑмпаран» кӑшт аяккарахра, килхушшине урлӑ, корпуса тӑрӑх чултан стена хывнӑ, вӑл стена политическисен килхушшине икӗ пая уйӑрнӑ, — ҫаксем «пӳлӗмсем» пулнӑ пулмалла.

Отступя от «гриба», шла поперек двора, параллельно стене корпуса, каменная стенка, рассекавшая политический двор на две части, на два достаточно узких загона — это и были, очевидно, «клетки».

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Суранлӑ пая ҫийӗнчех касса татса пӑрахсан авантарах!!

Больной член лучше отсечь разом…

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Пиҫиххи ҫумне вӑл икӗ хутаҫ: пӗрне — тарпа йӗтре хума питӗ ӑста икӗ пая пайласа — мала, тепӗрне — тытнӑ кайӑк-кӗшӗке хума хыҫала ҫакса ярать, авӑрламалли мамӑка Ермолай хӑйӗн ӗмӗр иксӗлми ҫӗлӗкӗнчен илсе тӑрать пулмалла.

К кушаку привязывались два мешка, один спереди, искусно перекрученный на две половины, для пороху и для дроби, другой сзади — для дичи; хлопки же Ермолай доставал из собственной, по-видимому неистощимой, шапки.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Шӗвӗр чулсем ӑна темиҫе пая вакларӗҫ, вӑл тем тарӑнӑш хушӑкра пачах ҫухалчӗ, унӑн пуҫ мими, юнпа хутшӑнса кайса, хушӑкӑн тикӗс мар стенисем ҫинче ӳсекен тӗмӗсем ҫине сирпӗнсе пӗтрӗ.

В куски изорвали его острые камни, пропавшего среди пропасти, и мозг его, смешавшись с кровью, обрызгал росшие по неровным стенам провала кусты.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Пансем-тӑвансем, халӗ ӗнтӗ икӗ пая уйрӑлӑр! кам каяс тет, сылтӑм енне тӑрӑр; юлас текенсем сулахая пуҫтарӑнӑр; куренӗн ытларахӑш пайӗ ӑҫта куҫать, атаман та унта тӑрать; сахал пайӗ кӑна уйрӑлсан, вӗсем ытти куреньсемпе пӗрлешеҫҫӗ».

— Теперь отделяйтесь, паны-братья! Кто хочет идти, ступай на правую сторону; кто остается, отходи на левую! Куды бо́льшая часть куреня переходит, туды и атаман; коли меньшая часть переходит, приставай к другим куреням.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тен, эсӗ, патша ҫарӗсем, Япони ҫарӗсемпе пӗр пая кӗрсе, Китайра китайцӑсене ҫаратнине те пӗлместӗн пулӗ?

Ты, может быть, не знаешь и того, что царские войска в Китае китайцев грабят, с японской военщиной на паях…

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пиртен кашниех мулран хӑйне тивӗҫлӗ пая илчӗ.

Каждый из нас получил свою долю сокровищ.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех