Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пая (тĕпĕ: пай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗттӗмленсен, Спартак хӑйӗн легионне икӗ пая уйӑрчӗ.

Едва стало темнеть, Спартак разделил свой легион на две когорты.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гладиаторсене выҫлӑхпа ҫӗнтерес тесе, вӑл хӑйӗн ҫарне икӗ пая уйӑрнӑ: пин ҫынна ту пуҫланнӑ ҫӗрти сарлака консул ҫулӗ ҫине тӑратса хӑварнӑ, ку отрядӑн пуҫлӑхне Марк Валерий Мессала Нигере уйӑрса лартнӑ; ытти тӑватӑ когортине Везувий ҫулӗ тӑрӑх эпир пӗлекен сукмак пуҫланнӑ вырӑна хӑй ертсе каннӑ.

Решив изморить гладиаторов голодом, он разделил свое войско на две части: тысячу человек он оставил на широкой дороге у подошвы горы, под начальством центуриона Марка Валерия Мессалы Нигера; остальным четырем когортам приказал следовать вверх, по дороге на Везувий, вплоть до места, где начинались леса и знакомая нам извилистая тропинка.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Шалта ӑна икӗ пая уйӑрнӑ, пӗринче яланах ҫӗнӗ руда хӗртнӗ, тепринче Прошка пек ачасем руда вакланӑ.

Внутри пожог разделялся на два дворика: в одном постоянно обжигалась новая руда, а в другом — ее разбивали в щебенку такие же мальчуганы, как Прошка.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Ҫурчӗ икӗ пая пайланать, пӗринче присутстви пӳлӗмӗ, тепри — ристансем валли.

Он разделен на две половины: в одной присутствие, в другой арестантская.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Анлӑ столовӑй — триклиний — тиволийски мрамортан тунӑ ултӑ колоннӑпа икӗ пая уйрӑлса тӑрать, колоннӑсем тавра явӑнса ӳсекен курӑксемпе роза яраписем ҫакӑнса, ырӑ шӑршӑпа уҫӑ сывлӑш парса тӑраҫҫӗ.

Эта продолговатая и очень просторная столовая была разделена на две части шестью колоннами из тиволийского мрамора, вокруг которых обвивались гирлянды из плюща и роз, распространяя аромат и свежесть.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чи пысӑк портика варринчен сарлака та вӑрӑм баллюстрада икӗ пая уйӑрса тӑнӑ шалти пайӗнче шӑпрах.

В глубине главного портика, как раз против входной двери находилась широкая и длинная балюстрада, отделявшая часть портика от остальной базилики и образовавшая как бы особое помещение, куда не доходил шум.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл хӑйӑра васкавлӑн икӗ пая пайларӗ те, пӗр пайне, ҫивитти татӑкӗпе чӗркесе, пысӑк чул хушӑкне чиксе хучӗ, тепӗр пайне каллех хутаҫне тултарчӗ.

Он разделил золото пополам, одну половину спрятал на видном издалека выступе скалы, завернув в кусок одеяла, а другую всыпал обратно в мешок.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Унтан вӑл вӗсене темиҫе пая валеҫсе хучӗ те, кашни пайне шыв витмен хутпа уйрӑмӑн чӑркаса, пӗрне — пушӑ енчӗкне, тепӗрне — шӗлепке аҫлӑкӗ айне, виҫҫӗмӗшне — хӗвне чиксе хучӗ.

Он разделил их на три кучки и каждую завернул в пергамент; один сверток он положил в пустой кисет, другой — за подкладку изношенной шапки, а третий — за пазуху.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Кун «Ленинизм никӗсӗсем» кӗнекери «Стратегипе тактика» пая вуласа сӳтсе явнипе иртрӗ.

День прошел в чтении и изучении «Стратегии и тактики» из лекций «Об основах ленинизма».

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шуйттан йӑвинчи хамӑра лекекен пая эпир кӗркуннех сухаларӑмӑр, вӗсем халӗ ҫеҫ сухалама пуҫлаҫҫӗ…

Мы еще осенью свою часть Чортова гнезда вспахали, а они только начинают…

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Халӗ ӗнтӗ апат, анне е кукамай пурӑннӑ чухнехи пек, паллӑ сехетре пӗтӗм ҫемьене пӗрлештерекен тата куна икӗ пая уйӑракан хӑнӑхнӑ йӗрке мар.

Обед уже не был, как при maman или бабушке, каким-то обрядом, соединяющим в известный час все семейство и разделяющим день на две половины.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ҫак хуҫӑка ҫӑра ӑшне тӑрса юлнӑ пайпа сыпма, ҫав пая мӗнле те пулин кӑларма тӑрӑшни те кӑлӑхах пулчӗ; юлашкинчен: «Эпӗ тепре айӑпа кӗтӗм» текен хӑрушла шухӑшпа килӗшмелле пулчӗ, ҫитменнине ку айӑп паянах, атте хӑйӗн кабинетне килсенех, курӑнать.

Тщетно я старался соединить ее с оставшейся в замке половиной и посредством какого-то волшебства высвободить ее оттуда; надо было, наконец, привыкнуть к ужасной мысли, что я совершил новое преступление, которое нынче же по возвращении папа в кабинет должно будет открыться.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Рота икӗ пая пайланса кайрӗ: пӗрисем Ястребацрах юласшӑн, теприсем — Ястребацран каясшӑн.

Бойцы разделились на два лагеря: одни хотели остаться на Ястребце, другие — уходить с него.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мӗншӗн тесен ҫын икӗ пая валеҫӗнме — пӗри ӗҫ валли, тепри — кил валли, хӑйӗн пурнӑҫӗ валли пулма пултараймасть.

Потому что человек не делится на две половины: одна — для работы, другая — для дома, для личной жизни.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе хӑю ик-виҫӗ пая, унтан вара темиҫе пая уйрӑлса каять.

Порой лента раздваивалась, образуя два, три, а потом и до десятка ярусов.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сирӗн пая вӑтам шутпа пин е пин те ултҫӗр лекетех.

На твою долю придется от тысячи до тысячи шестисот долларов.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Чернораменье таврашӗнчи чӑтлӑх вӑрмантан Путаница ятлӑ пӗчӗк юлхав шыв юхса тухать, сухаласа пӑрахнӑ сӑртлӑхсем хушшипе авкаланса тӑсӑлса хула тӗлне ҫитет те вӑл, хулана пӗрешкел икӗ пая уйӑрать: пӗри Шихан — унта чи лайӑх ҫынсем пурӑнаҫҫӗ, тепри — Заречье, кунта вара этем тӗшне те тӑман мещенсем хӗсӗнкелесе пурӑнаҫҫӗ.

Из густых лесов Чернораменья вытекает ленивая речка Путаница; извиваясь между распаханных холмов, она подошла к городу и разделила его на две равные части: Шихан, где живут лучшие люди, и Заречье — там ютится низкое мещанство.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Манӑн Галя — ҫичӗ пая вакланманни кӑна, — мана тӑнламасӑр малалла калаҫрӗ Костя.

— А моя Галка разрывается на части, — не слушая меня, продолжал Костя.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах шоссепе икӗ пая уйрӑлса тӑракан сӑртлӑ уй-хирте никам та ҫук, вӑл тӗксӗм те пушӑ.

Но холмистый ландшафт, разрубленный надвое асфальтовой автострадой, был совершенно безлюден и как-то зловеще пуст.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Эпир ырланӑ хыҫҫӑн Атаке полевой книжкинчен пӗр листине татса илсе ӑна тӑватӑ пая вакларӗ те, пӗр татӑкӗ ҫине чалӑш хӗреҫ туса, ҫӗлӗк ӑшне ячӗ.

Получив наше одобрение, Атаке разорвал на четыре части листок, вырванный из записной книжки, начертил на одной бумажке косой крестик и положил в шапку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех