Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кантӑр сăмах пирĕн базăра пур.
кантӑр (тĕпĕ: кантӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗлле хӗрарӑмсем кантӑр тылласа сӳс тунӑ, ҫип пӗтӗрнӗ, пир тӗртнӗ, ҫуркунне шур юр ҫине сарса шуратнӑ, кӗпе-тумтир ҫӗленӗ.

Зимой женщины делали пеньки в коноплях, крутили нитки, ткали ткани, весной белили на снегу, шили одежду.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Унта ҫӗрулми, пахча-ҫимӗҫ лартнӑ-акнӑ, ыраш е урпа, вир, кантӑр ҫитӗнтернӗ.

Там сажали картофель, овощи, выращивали рожь, ячмень, просо или коноплю.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Эпӗ хирте хӑй тӗллӗн ҫитӗнекен кантӑр татрӑм, ҫав кантӑр сӳсӗнчен ҫип майне килекен япала хатӗрлерӗм, ҫавӑнтан вара тӳшек пичӗ тӗртрӗм.

Я набрал дикой конопли и приготовил — из ее волокон что-то вроде пряжи; из этой пряжи я кое-как выткал чехол для матраца.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тепӗр кунне, король майри хушнипе, ҫав кантӑр кайӑкне пӗҫерсе мана кӑнтӑрлахи апат хатӗрлесе пачӗҫ.

На следующий день, по приказанию королевы, мне подали эту коноплянку на обед.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах пӗрре эпӗ сулӑмлӑ чукмар тытрӑм та ӑна мӗнпур вӑйпа кантӑр кайӑкӗ ҫине яра патӑм.

Но однажды я взял толстую дубинку и запустил ею изо всей силы в коноплянку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пир ҫапнӑ, кантӑр тылланӑ, пурте тенӗ пекех ҫава туптама пӗлнӗ.

Куҫарса пулӑш

Специалист алла пӑчкӑ тытсан... // А.Сусмет. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Эпир йӗтеме, авӑнсене, сарайсене, ҫил арманне, выльӑх-чӗрлӗх картишне, кантӑр анине пӑхса тухрӑмӑр; чӑн та ӗнтӗ, пур ҫӗрте те ҫирӗп йӗркелӗх: хресченсен салхуллӑ сӑн-пичӗсем ҫеҫ мана темӗнле иккӗлентерчӗҫ.

Мы осмотрели гумно, ригу, овины, сараи, ветряную мельницу, скотный двор, зеленя, конопляники; все было действительно в отличном порядке, одни унылые лица мужиков приводили меня в некоторое недоумение.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Бурмистр ҫурчӗ ытти ҫуртсенчен аякра, ешӗл-симӗс кантӑр ӑшӗнче ларать.

Изба бурмистра стояла в стороне от других, посреди густого зеленого конопляника.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Ҫӳҫӗсем хӑйӗн кантӑр пек сип-симӗс, тет.

А волоса у нее зеленые, что твоя конопля.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Чи йывӑрри кантӑр татакансен бригадинче ӗҫлесси пулнӑ.

Самой трудной была работа в бригаде сборщиков конопли.

Ҫӗр те пӗр ҫулти Семига аппа // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.08.27, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=885&text=news-publikacii

Хушпу кӑшӑлӗн хӑйӑвӗсем ҫине пӑхсан паллӑ: хӑйӑва 16 хӑмапа тӗртнӗ, кумми — ҫӑм ҫип, ураҫҫи — кантӑр ҫиппи (ҫӗлен ҫип).

На хушпу ясно видно то, что тесьму ткали на 16 дощечках, основа состояла из 64 шерстяных ниток, уток — конопляная крученая нитка.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Эп ӑна кантӑр ҫиппинчен те, пусаран та тӗртнӗ.

Я его ткала и из конопляной, и из посконной пряжи.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Шултра улача ҫипне тиркемест, лайӑх шуратнӑ хулӑн кантӑр ҫиппине тӗпе хурса урӑх тӗслӗ йӑрӑмсемпе тӑваткалсемлӗ тӗртни питӗ килӗшӳллӗ пулса тухать.

Крупные узоры не пренебрегают нитью, если в основу взять хорошо отбеленную толстую конопляную нить, то ткань с разноцветными полосами и квадратами получится очень гармоничной.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Кантӑр пирӗнчен мар, фабрикӑсем кӑларакан пусма-тавартан ҫӗлесе тӑхӑнмалла пек.

Казалось бы, надо шить не из конопляной ткани, а из ткани, выпускаемой фабриками.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пӗр ҫурӑм кантӑр тылласан пӗр ҫурӑм сӳс пулать.

Так получался один пучок пеньки — «пӗр ҫурӑм».

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Сылтӑм алӑпа хурсана ҫӗклесе-антарса кантӑр шӑммине ватать.

Правой рукой берут било и раз за разом с силой опускают на коноплю, било словно пляшет, проваливаясь в углубление и ломая костру.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Татса пӗтерсен йӗтем ҫине турттарнӑ, вара кантӑр пӗр-икӗ кун купара шанса, хӗрсе выртнӑ.

Собрав, везли на ток, и конопля пару дней отлеживалась.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Кантӑр сивӗрен хӑрать, ҫавӑнпа ӑна ҫур тыррисем хыҫҫӑн, ҫу уйӑхӗн вӗҫнелле акнӑ.

Конопля теплолюбива, поэтому сеяли ее после всех зерновых, ближе к концу мая.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Шел те, халь пирӗн ачасем кантӑр вӑрринчен хатӗрленӗ апат-ҫимӗҫ тутанаймаҫҫӗ, ӑна чӑваш хӗрарӑмӗсем питӗ тутлӑ хатӗрлеме пӗлетчӗҫ.

Чувашские хозяйки готовили вкусные блюда из семян конопли, жаль, что сейчас дети не могут их попробовать.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Кантра, пӑяв, тилхепе, тӑлӑ пирки каламалли те ҫук, вӗсене пурне те кантӑр сӳсӗнчен явнӑ.

Из волокна конопли получали: лучшую веревку, вожжи, надежные путы, канат.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех