Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫапла, ҫавӑн евӗрлӗ, — шухӑшласа илнӗ хыҫҫӑн хирӗҫ каларӗ Дубровка.

— Да, похоже на то, — немного подумав, ответил Дубровка.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Озеров полкӗ декабрӗн иккӗмӗшӗнче шурӑмпуҫ килнине, нимӗҫсен икӗ эрне хушши пынӑ наступлени вӑхӑтӗнче ытти шурӑмпуҫсене кӗтсе илнӗ пекех, кӗтсе илчӗ.

Рассвет 2 декабря полк Озерова встретил, как привык встречать все рассветы за две недели последнего немецкого наступления.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Катюшӑсен» дивизионӗ тата тепӗр хут персе ячӗ те ҫуран салтаксем сӑрса илнӗ танк хура та тӗтӗмлӗ ҫил-тӑман алхасакан лапамалла ыткӑнчӗ…

Дивизион «катюш» дал еще один залп, и тогда наши танки, облепленные пехотинцами, рванулись в низину, над которой бушевала черная, дымная метель…

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юргинӑн телейӗ, пӗр сехет каялла пуринчен те вӑйлӑ, хӑйӗн чӗрине пӗтӗмпех ҫавӑрса илнӗ пек туйӑнаканскер, ҫак хӑрушлӑха туйса тӑнипе часах каялла чакрӗ.

И личное счастье, которое час назад казалось всесильным, захватившим всю душу Юргина, немедленно отступило перед сознанием этой опасности.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юргин урӑхла пӑхма тытӑннине асӑрхаса илнӗ Лена чӑтса тӑраймасӑр шиклӗн астутарчӗ:

Заметив перемену во взгляде Юргина, Лена не выдержала и тревожно предупредила:

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Майор вара вӗсем Садки ҫине кӗменнине, пире сылтӑмран ҫавӑрса илме тӑрӑшнине часах чухласа илнӗ!

А майор сразу догадался, что они не полезут на Садки, а постараются обойти нас справа!

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫывӑхра сӑнаса тӑраканӑн куҫӗсем унӑн сасартӑк шурса кайнӑ питӗнчи пур йӗрсем ҫинче те вӑхӑтлӑха аптраса ӳкнине палӑртакан паллӑсем пулнине асӑрхаса илнӗ пулӗччӗ, — ҫакӑн пек сӑн грузчикӑн — хӑй ҫурӑмӗ ҫине йывӑр япала хунине утса пынӑ чух ҫеҫ сасартӑк чухласа илнӗ, пӗр утӑм асӑрхамасӑр ярса пуссанах хӑйне ҫӗр ҫумне лапчӑтса хурасса туйса тӑракан грузчикӑн пулать.

Наблюдательный глаз ближнего мог бы сразу заметить, как выражение замешательства проступило во всех чертах его внезапно побледневшего лица, — такое выражение бывает у грузчика, когда он вдруг на ходу почувствует, что поднял на плечи непосильную ношу, что один неосторожный шаг — и она придавит его к земле.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Верховнӑй Главнокомандующинчен илнӗ приказа пула хавхаланнӑ салтаксем пикенсех оборонӑна ҫирӗплетме тытӑнчӗҫ: пӗрисем траншея тума канаври юра тасатрӗҫ, унӑн брустверӗсене шыв сапса шӑнтрӗҫ, теприсем ҫуртӑн тӗпсакайӗнче дзот тата, пулеметсем вырнаҫтарма, уҫӑ вырӑнсем хатӗрлерӗҫ, виҫҫӗмӗшӗсем пурӑнмалли ҫурт-йӗрсем майлаштарчӗҫ…

Бойцы роты с жаром принялись укреплять рубеж обороны; одни очищали канаву от снега, делая траншею, и поливали ее бруствер водой, другие устраивали дзот в подвале дома и готовили открытые площадки для пулеметов, третьи оборудовали жилье…

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫӗр ҫинче хӑйӗн мӗн тери пысӑк ӗҫсем тумаллине ӑнланса илнӗ тата кирек мӗнле таса та вилӗмсӗр ӗҫе туса тӑма хатӗр ҫынсен ҫеҫ пӗр харӑсах ҫак паллӑсем курӑнма пултараҫҫӗ.

Только у тех людей, которые осознали, насколько велики дела их на земле, которые готовы совершить чистое и бессмертное дело, могут одновременно появиться эти знаки.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Бородин генерал-майор ялава Жуков аллинчен илнӗ чухне сулахай чӗркуҫҫийӗпе юр ҫине чӗркуҫленчӗ те, папахине хывса, уссиллӗ питне ҫӗклерӗ; ун хыҫҫӑн чаплӑ уявра пулнисем пурте чӗркуҫленчӗҫ.

Когда генерал-майор Бородин принимал знамя из рук Жукова он стал на левое колено на снегу, снял папаху и поднял усатое лицо; все присутствовавшие на поле на торжестве после него тоже стали на колено.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑшпӗр районсенче вӗсем партизан отрячӗсене аванах лӑскаса илнӗ.

В некоторых районах они хорошо потрепали партизанские отряды.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Халь, Марийкӑн чӗрине пӗтӗмпех ҫӗнӗ телей хыпса илнӗ чух, ун пек тума юраманнине вӑл ӑнланчӗ…

Он понимал, что нельзя сделать это сейчас, когда вся душа Марийки захвачена новым счастьем…

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Районти партизансен начальникӗ Воронин мӗнле шухӑш тытнине Бояркинсӑр пуҫне партизансенчен никам та пӗлмен, анчах вӗсем: боевой операцисем кунтан-кун сарӑлса тата хӑюланса, хӑюланса та харсӑрланса пынипе, кусем пурте лайӑх шухӑшласа тунӑ пӗр операцин пуҫламӑшӗ ҫеҫ пулнине чухласа илнӗ.

Никто из партизан еще не знал о замыслах начальника районного отряда Воронина, кроме Бояркина, но все чувствовали: с каждым днем боевые операции проводятся все шире, смелее и решительнее, и все они — только начало одной большой, хорошо продуманной операции.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

. — Ҫӗнӗ ҫын ҫак пӳртре пурӑнса ирттернӗ вӑхӑт ҫителӗклӗ пулнине ӗненсе илнӗ пек Шошин ӑна кӑмӑллӑнах хӑйпе пӗрле илчӗ.

— Словно убедившись, что стаж прибывшего новичка в избушке вполне достаточен, Шошин охотно принял его под свое начало.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Мӗншӗн кунта вӑл?» — пӑшӑрханса ӳкрӗ те Шошин, хӑйне хупӑрласа илнӗ партизансене кӑшкӑрса пӑрахрӗ:

«Зачем же он здесь?» — встревожился Шошин и вдруг закричал на обступивших его партизан:

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тахҫан ҫапӑланса юлнӑ тата ҫӑра хунав пусса илнӗ вӑрман хӗрринчи уҫланка пӑши кӗтӗвӗ тухрӗ.

На кромке старой гари, заваленной колодинами и густо заросшей подлеском, появилось лосиное стадо.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лару пуҫланас умӗн пӗр минут малтан Сталин кабинетне чӗнтернисен умне кашни валлиех дежурнӑй секретарь пӗрер листа хут хурса тухрӗ; ун ҫине Гитлерӑн Тӗп фронтра ҫӗнӗ наступлени пуласси ҫинчен калакан приказне радио тӑрӑх ҫырса илнӗ.

За минуту до начала заседания перед каждым из приглашенных в кабинет Сталина дежурный секретарь положил по одному листу бумаги; на нем был записан по радио приказ Гитлера о новом наступлении на главном фронте.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ыран, кӑнтӑрлахи апат илнӗ чухне, повӑра калатӑп: «Пиччем, тейӗп, котелокран ҫур ҫӑпала каялла ӑсса ил-ха; тунмастӑп, ӗнер ахалех ыйтса илтӗм!» тейӗп.

Завтра як буду получать обед, то и скажу повару: «Забери, дядько, из его котелка назад полчерпака; сознаюсь, дядько, зря выпросил вчера!»

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ахалех ыйтса илнӗ, — терӗ Умрихин салхуллӑн.

— Зря выпросил, — мрачно сказал Умрихин.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Суйласа илнӗ салтаксен вӗренӗвӗ пӗтнӗ хыҫҫӑн Юргин лейтенант вӗсемпе кӗске калаҫу ирттерчӗ, полкри снайперсен шутне кама уйӑрса хуни ҫинчен пӗлтерчӗ, унтан вӗсене ҫийӗнчех хӑйсен подразделенийӗсене ячӗ.

Закончив занятия, названные бойцами экзаменом, лейтенант Юргин провел коротенькую беседу, объявил, кого зачисляет в группу снайперов полка, и немедленно отпустил всех по своим подразделениям.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех