Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курӑнмасть (тĕпĕ: курӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мажаров Ксенин пит-куҫӗнче мӗн улшӑннине те калайман пулӗччӗ, ҫав улшӑну куҫа курӑнмасть те темелле, анчах унӑн кашни йӗрӗнче ҫитӗнсе ҫитнӗ хӗрӗн илӗртекен тата кӑшт ӑмсантаракан илемӗ палӑрса тӑрать.

Он не мог даже сказать, что изменилось в Ксении, это было почти неуловимо, но в каждой черточке сквозило выражение зрелой и чуть вызывающей красоты.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хуторта шӑпах, пӗр ҫын та курӑнмасть.

В хуторе было тихо, безлюдно.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӗр вунӑ утӑмрах нимӗн те курӑнмасть.

А в десяти шагах уже ни черта не видно.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Тепӗртак ҫӗкле аркуна, курӑнмасть карта витӗр!

— Подбери выше, а то через плетень не видно!

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Пӗтӗм ҫын курать, сана курӑнмасть

— Все люди видят, а тебе повылазило…

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мартра, уйӑх ҫути ҫук чух, кӑнтӑр енчи каҫсем ытла та тӗттӗм пулаҫҫӗ, икӗ утӑмри тӗмеске те, йывӑҫ та, тусем те, нимӗн те курӑнмасть, ҫеҫенхир талккӑшпех тин сухаланӑ уй пек выртать.

В марте, в пору безлунья, ночи на юге бывают такие темные, что и в двух шагах не видно ни холмов, ни деревца, ни взгорья, а степь кажется сплошной пахотой.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Артамашова ревизи тӑвать, киле килсе те курӑнмасть.

Все Артамашова ревизует, через это и дома не живет.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Халӗ ҫеҫенхирте пӑч тӗттӗм — ҫул та, чӑх ферми те курӑнмасть.

Теперь же степь была укрыта такой темнотой, что не было видно ни дороги, ни даже птичника.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Картишӗнче казаксемпе ударницӑсемсӗр пуҫне никам та курӑнмасть.

Во дворе, кроме казаков и ударниц, не было никого.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Халӗ унта, сапаланчӑк ҫар чаҫӗсене пӗр ҫӗре пуҫтарса вырнаҫтармасӑр тата эшелонсене ҫӗнӗрен ушкӑнласа тухмасӑр, мӗнле те пулин йӗрке пулса ҫитесси пӑхса та курӑнмасть.

Требовались известное перемещение и сборка разбросанных частей, перегруппировка эшелонов.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫеҫен хирӗнче этем чунӗ те курӑнмасть, чуна шиклентерекен шӑплӑх.

Степь была пустынна, ужасающе тиха.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пуҫӗнче карттусӗ ҫук, пуҫ купташкин ҫӳлти пайӗ те курӑнмасть: снаряд, ванчӑкӗ ӑна ҫивӗч япалапа каснӑ пек тип-тикӗс татса кайнӑ.

На нем не было фуражки, не было и верхушки черепа, чисто срезанной осколком снаряда.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗрене юхса килни курӑнмасть.

Бревна не плыли.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Горизонтран горизонт таран тӑсӑлнӑ та — вӗҫӗ те, хӗрри те курӑнмасть!

Протянулась от горизонта к горизонту, и не видно ни начала, ни конца!

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Уйӑх пӳртсем тӑррипе, пахчасен ҫийӗпе ерипен шурӗ, ҫӳллӗ шупка тӳпере пӗр ҫӑлтӑр та курӑнмасть.

Луна давно гуляла над крышами домов, над садами, и высокое бледное небо было без звезд.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вырӑнӗ те килӗшмест, ҫынсем те ҫук, духовой оркестр та курӑнмасть.

Что-то и местность мне эта не нравится, да и не вижу я ни людей, ни духового оркестра.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Шӑтӑка пӑхать Гришатка — унта нимӗн те курӑнмасть.

Заглянул Гришатка в дыру — ничего не видно.

Патьен // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ярса илет Гришатка трубана, анчах унта, паллах, нимӗнле Тоцк та курӑнмасть.

Вцепился Гришатка в трубу, ну и, конечно, никакого Тоцкого не увидел.

«Инҫе куракан» труба // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Чӑтӑм пӗтсе пырать, пӳрт ҫамки ҫумне лартнӑ йывӑҫ пусма ҫине хӑпарса ял таврашӗнчи ҫулсем ҫине пӑхма тытӑнан, шыран — никам килни те курӑнмасть.

Уж терпения не хватает, залезаешь на лестницу, прислоненную на фронтон дома, начинаешь осматривать все дороги, идущие в деревню, ищешь — не видать никого.

Атте хулана кайсан // Микулай Павловский. https://www.facebook.com/permalink.php?s ... 4345864182

Тӑваттӑмӗш ҫухрӑмра лашасем такӑнма, тарлама пуҫларӗҫ, — тӑшман ҫаплах курӑнмасть.

На четвертой версте лошади стали спотыкаться, заметно потеть, — противника все не было.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех