Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

варринче (тĕпĕ: варӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ ӗнтӗ вӑрман варринче тӗрлӗ еннелле каякан ҫырмасем Сашӑна пӗтӗмпех курӑнаҫҫӗ.

Теперь Саше хорошо стали видны овраги, уходившие в разные стороны в глубь леса.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ушкӑн варринче ачасем тӑраҫҫӗ.

В центре этой кучки стояли ребята.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Аслашшӗ килӗ шӑпах ял варринче, мӑн ҫул хӗрринче, ларать.

Дом деда стоял посредине села, на большаке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Варринче урисене ҫӗре чавса лартнӑ юман сӗтел ларать, ун патӗнче Мирон Дмитриевич тӑрать.

Посередине — дубовый стол, крепко вбитый ножками в землю, Мирон Дмитриевич, стоя около стола, докладывает:

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑрман варринче, симӗс уҫланкӑра, вӗсем ватӑ тунката ҫине ҫара урисене хутлатса лараҫҫӗ те саралакан вӑрман ҫине салхуллӑн пӑхаҫҫӗ.

В глубине леса, на зеленой поляне, они усаживаются втроем на старый пень и, поджав под себя босые ноги, с грустью смотрят на покрасневшие листья, на желтеющий лес.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑй ҫине верблюд ҫине тиенӗ пек япаласем тиесе тултарнӑ хыҫҫӑн пӳлӗм варринче тӑракан Коля именчӗчклӗн кулкаласа илчӗ.

Навьюченный как верблюд, Коля стоял посреди хаты, смущенно улыбаясь.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пупырь мучи, ҫынсене хире тухма чӗнсе, урам варринче ҫакӑнса тӑракан буфере вӗҫӗмсӗр шаккать пулин те, хӑшӗсем кӑнтӑрлачченех килте лараҫҫӗ.

Кое-кто из вступивших в колхоз отсиживался до полудня дома, хотя дед Пупырь неустанно трезвонил в буфер, висевший на площади, созывая людей в поле.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӗперӗн сылтӑм енче йӗркипе тӑм шӑлнӑ пӳртсем ларса тухнӑ, вӗсем пурте пӗр евӗрлӗ; чӳречесем пӗчӗк, варринче — пӗчӗкҫӗ крыльца.

Справа густо прилепились друг к другу мазанные глиной избы, все на одно лицо — маленькие окошки и посредине крылечко.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Урапасем комбайн патне ӗлкӗрсе те пыраймаҫҫӗ, ҫавӑнпа тырра тӳрех брезент ҫине тӑкаҫҫӗ, брезент ҫинчи тырӑ куписем уй варринче пӗчӗк сӑртсем пек курӑнса тӑраҫҫӗ.

Подводы не успевали подъезжать, и зерно падало прямо на брезент, вырастая среди поля желтыми горами.

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мирон Дмитриевич ӑна хӑй аллине илчӗ те, пӳлӗм варринче тӑрса, хаяррӑн каларӗ:

Мирон Дмитриевич взял его на руки и, стоя посреди хаты, грозно сказал:

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Варринче шап-шурӑ сӗтел ларать, ун тавра — пукансем.

Посередине стоял добела выскобленный стол, по бокам — табуретки.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кухня варринче примус кӗрлесе ларать, чугун чӳлмекпе ҫӗрулми пиҫет.

Посреди кухни гудел примус, в чугуне варилась картошка.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Картиш варринче пӗчӗк чӳречесемлӗ, пысӑк алӑклӑ вӑрӑм чул ҫурт ларать.

Посередине стояло длинное кирпичное здание с маленькими окошками и большой дверью.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унтан сасартӑк, темскер аса илнӗ пек, вӗтӗ-вӗтӗ утӑмсемпе ҫенӗкелле чупрӗ, чупса ҫитмесӗрех картиш варринче чарӑнса тӑрса, темскер итлерӗ.

Потом вдруг, словно что-то вспомнив, мелкими шажками бежал под свой навес и, не добежав до него, останавливался посреди двора, к чему-то прислушиваясь.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ял варринче, тӑвайккинче, яштака тирексем лараҫҫӗ.

В середине села, на высоком пригорке, неподвижно стоят строгие, прямые тополя.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пуринчен те ытларах отряд варринче утса пыракан тыткӑна лекнӗ капитан вӑйлӑ калаҫнӑ.

Пленный капитан, шагавший в середине отряда особенно ораторствовал.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Пӳрт хуҫи урай варринче поляксем ҫине сӑмса айӗнчен пӑхса тӑнӑ.

Он стоял посредине избы, исподлобья разглядывая поляков.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Тӑлмач урай варринче тӑракан шур сухаллӑ лесник ҫине пӑхса илнӗ.

Переводчик поглядел на босого бородатого лесника.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Илер, тӗслӗхрен, Сатурна — планета варринче скаласемлӗ ядро, вӑл йӗри-тавра хулӑм пӑрпа витӗннӗ.

Возьмите, например, Сатурн — в центре планеты скалистое ядро, на котором лежит слой льда в десять тысяч километров толщиной.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫакӑнта чи тӗлӗнмелли вӑл — пӗркеленсе хутланакан зонӑсемпе вулкан сирпӗтсе кӑларакан ҫӑлкуҫсем питех те ӑшӑхра, ҫӗр ҫийӗнчен пурӗ те вуншар километр тарӑнӑшӗнче кӑна выртни; ҫав вӑхӑтрах планетӑн центрти пайӗсем виҫӗ пин километр тарӑнӑшӗнче, нумай вӑхӑт хушши шӑп выртакан веществосен варринче вырнаҫнӑ.

Самое удивительное, что вулканические очаги и эти зоны смятия пород залегают сравнительно неглубоко — на несколько десятков километров от земной поверхности, в то время как центральные части планеты скрыты под слоем вещества в три тысячи километров толщины, по-видимому находящегося в длительном покое…

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех