Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑттӑм (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эп ӑна халь тесен халь хам ӑҫта тата мӗн курни ҫинчен чи хитре сӑмахсемпе каласа панӑ пулӑттӑм, юлашкинчен каллех унта, тин таврӑннӑ ҫӗре, кайма шутлани ҫинчен систерӗттӗм.

Я мог бы наговорить ей сейчас тысячу самых красивых слов о том, где я был и что видел, и обязательно добавить в конце, что опять поеду туда, откуда только что вернулся.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Капла пулман пулсан, эпӗ кунта Шотланди колонине уҫнӑ пулӑттӑм.

— Потому, что тогда я мог бы основать здесь шотландскую колонию.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сирӗн пекех тунӑ пулӑттӑм, Том, — терӗ Джон Мангльс.

— Так же, как и вы, Том, — ответил Джон Мангльс.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ах, пирӗнпе пӗрле хӗрарӑмсем пулман пулсан, эпӗ сире тахҫанах: «Юлташсем! Вӑйпа ҫӗмӗрсе тухма тытӑнса пӑхар! Ҫав юнӗсен дикарьсем ҫине сиксе ӳкӗр! Пирӗн пурпӗрех вилмелле вӗт!» тесе кӑшкӑрнӑ пулӑттӑм.

Ах, если бы с нами не было женщин, я бы уже давно крикнул вам: «Друзья! Попробуем прорваться силой! Нападём на этих кровожадных дикарей! Нам нечего терять!»

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— А эпӗ хам, — терӗ Джон Мангльс, — тинӗс ҫинче пуҫӑма ҫухатиччен ултавлӑ ҫӗршыв тӑрӑхах кайнӑ пулӑттӑм.

— А я, — ответил Джон Мангльс, — предпочту самую распредательскую сушу верной гибели на море.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунта эпӗ темӗнле асаплӑха та, темӗнле хӑрушлӑха та чӑтса ирттернӗ пулӑттӑм, анчах ҫак ултавлӑ ҫӗршыв тӑрӑх ҫул ҫӳреме тухса каяс марччӗ.

Здесь я готов перенести какие угодно трудности и лишения, чтобы только избежать путешествия по этой предательской стране.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сирӗн вырӑнта пулсан эпӗ те горизонта тинкернӗ пулӑттӑм, анчах «Дункана» курассишӗн мар, сирӗн яхта ҫывӑхра ҫуккине пӗлсе тӑрассишӗн ҫеҫ тинкернӗ пулӑттӑм.

На вашем месте я бы осматривал горизонт не для того, чтобы найти «Дункан», а для того, чтобы удостовериться, что вашей бывшей яхты нет поблизости.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Спартанецсем пек хӑтланас пулман пулсан, тен, эпӗ тата темиҫе ҫул тытӑнса тӑма пултарнӑ пулӑттӑм.

Может быть, я еще продержался бы несколько лет, если бы не это спартанство.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пуласчӗ ку ӗҫ вунсаккӑрмӗш ҫулта, эпӗ ҫак пӑсӑк ӑслӑ Корчагинпа хам пӗлнӗ пек ҫеҫ татӑлнӑ пулӑттӑм.

Будь это в восемнадцатом году, я с этим психом Корчагиным разделался бы по-своему.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах манӑн ҫавсене пӗтӗмпех ҫӗнӗрен тумалла пулсан, — тӗрӗссине калатӑп, Австралин шалти пушӑ хирӗсенче сӗтӗрӗнсе ҫӳресе асап куриччен эпӗ ӗмӗрлӗхех чура пулса юлнӑ пулӑттӑм.

Но если бы мне предложили повторить всё сначала, право, я, кажется, предпочёл бы вечное рабство тем пыткам, которые я перенёс, странствуя по пустыням внутренней Австралии.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Австралин ҫӗрне пӑртак аяларах тӑракан широтапа каҫмалла пулсан, ӑна чи анлӑ вырӑнӗпе таҫта ҫитиччен сарӑлса каякан пушхирсем урлӑ, чӑтмалла мар шӑрӑх тӑнӑ ҫӗрсенчен каҫса каймалла пулсан, — пӗр сӑмахпа, халиччен чи маттур шыравҫӑсем те туса курман ҫулҫӳрев ҫинчен сӑмах пырать пулсан, эпӗ вара ку сӗнӗве паман та пулӑттӑм.

Вот если бы нужно было пересечь австралийский материк под более низкой широтой, если бы пришлось переходить его в самом широком месте, через огромные пустыни, где летом царит нестерпимый зной, — словом, если бы речь шла о таком путешествии, перед которым до сих пор отступали самые смелые исследователи, тогда я не внёс бы такого предложения.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Тавтапуҫ сире, — тесе хучӗ майор, — Робинзон рольне валли пултарулӑхӑм пӗрре те ҫук ман, ҫавӑнпа эпӗ ӑна питӗ начар вылянӑ пулӑттӑм.

— Благодарю вас, — ответил майор, — у меня нет ни малейших способностей для роли Робинзона, и я слишком плохо сыграл бы её.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ сунара ҫӳрӗттӗм, пулӑ тытма кайӑттӑм, эпӗ хам валли хӳшӗ тӑвӑттӑм: хӗлле пурӑнмашкӑн ҫӗр айӗнче, ҫулла — йывӑҫ ҫинче; эпӗ япаласем хума нӳхрепсем те туса хурӑттӑм, — пӗр сӑмахпа мӗнпур утравӗпе колони туса хунӑ пулӑттӑм.

Я ходил бы на охоту, занимался бы рыбной ловлей, я устроил бы себе жилища: зимнее — в пещере, а летом — на дереве, я сделал бы склады для запасов, одним словом, я колонизировал бы весь остров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ ҫӗнӗлле пурӑнма пуҫланӑ пулӑттӑм.

Я начал бы новую жизнь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑшчике астарнипе кӑна хӑрушлӑха сирсе яма май килет пулсан та, эпӗ ҫакӑншӑн кӑна ӑш-чике пӑтратнӑ пулӑттӑм.

Если бы беспокойство могло предотвратить опасность, меня беспокоило бы только это.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Нойпа пӗрле эпӗ хам пулнӑ пулсан, эпӗ ӑна мӗнпур мегатерийӗсене, птеродактильсене тата ытти потопченхи чӗрчунсене ирӗксӗрех илтернӗ пулӑттӑм.

 — Вот если бы я был с Ноем, я заставил бы его забрать всех мегатериев, птеродактилей и прочих допотопных животных.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нойпа пӗрле хам ҫӳренӗ пулсан, эпӗ ҫав ухмах асаттене арӑслан, тигр таврашсене, упасене тата ытти ҫавӑн пек сиенлӗ те усӑсӑр чӗрчунсене хӑйӗн кимми ҫине илме чарнӑ пулӑттӑм.

Если бы я был спутником Ноя, я бы помешал этому неумному прародителю взять с собой в ковчег львов, тигров, медведей и других зловредных и бесполезных животных.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Документа хам тупнӑ пулсан, сирӗн ӑнланса илни мана арпаштарса яман пулсан, эпӗ ҫакӑн пек каҫарусӑр йӑнӑшса нихӑҫан та туман пулӑттӑм!

Если бы я сам нашёл документ, если бы ваше толкование не загипнотизировало меня, я бы никогда не сделал такой грубой ошибки!

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӳррипех калатӑп, эпӗ ун пек спектакльре хавхалансах вылянӑ пулӑттӑм.

Признаюсь, я не прочь был бы присутствовать при подобного рода спектакле.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӗншӗн тесен Магеллан проливӗнчен кӑнтӑралла тата мӗскер пуррине пӗлмесӗр эпӗ лӑпланайман пулӑттӑм.

— Потому, что я не успокоился бы, пока не разузнал, что находится южнее Магелланова пролива!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех