Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каярах сăмах пирĕн базăра пур.
каярах (тĕпĕ: каярах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ганс ҫак хӑрушӑ ӗҫе пӗтӗм кӑмӑлтанах хутшӑнма шутларӗ; вӑл ҫав тери лӑпкӑ, хӑрамасть, хӑрушлӑхсем ҫинчен питех те сахал шухӑшлать, ҫавӑнпа эпӗ хӑюлӑх тӗлӗшӗпе унран каярах тӑнӑран хамран хам вӑтантӑм.

Ганс так охотно соглашался участвовать в этом романтическом приключении; он был так хладнокровен, так мало думал об опасностях, что я устыдился оказаться менее храбрым, чем он.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Мана унпа пӗр пилӗк кун каярах паллаштарчӗҫ.

Меня с ним познакомили дней пять назад.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗр уйӑх каярах? — шӑплӑха сирчӗ Воропаев кӗтмен ҫӗртен панӑ ыйтупа.

С месяц тому назад? — прервал молчание Воропаев неожиданным вопросом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кашт каярах юлтӑн!

Поздновато спохватилась!..

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вара вӑл Воропаев ҫинчен, вӑл Корытовпа калаҫни ҫинчен, райкомра мӗнле ҫынсем мӗн ӗҫпе пулни тата вӗсен ӗҫӗсем епле майлашӑнни ҫинчен, ҫавӑн пекех икӗ уйӑх каярах илнӗ талонсем тӑрӑх паян-ыранах таварсем парасси ҫинчен те хӑвӑрт кала-кала пачӗ.

И быстро рассказала о Воропаеве, о его беседе с Корытовым, о том, какие люди и по каким делам побывали в райкоме и как устроились их дела, а также о том, что будут на днях выдавать по талонам, еще не отоваренным с позапрошлого месяца.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Каярах эпӗ акӑ мӗн ҫинчен пӗлтӗм: администраци ӗҫӗ тӗлӗшпе наместник килӗштермен пирки вӗсем пӗр-пӗрин патне ҫӳремен.

Впоследствии я узнал, что он находился в натянутых отношениях с губернатором из-за какого-то административного вопроса и поэтому они не бывали друг у друга.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ӑна тумаллах, — терӗ пичче, — анчах эпӗ каярах юлтӑм, ытти ученӑйсем кунта килсе кайнӑ пулас ӗнтӗ.

— Несомненно, — ответил дядя, — но я несколько запоздал; другие ученые, конечно, уже побывали здесь.

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫывӑхрах сӑрт ҫинче эпӗ Наци шкулӗн ҫурчӗ ларнине куртӑм; кунта, каярах хамӑр хуҫа каласа панӑ тӑрӑх, еврей, англичан, француз тата Дани чӗлхисене вӗрентнӗ; анчах эпӗ ҫак тӑватӑ чӗлхерен, намӑс пулсан та, пӗр сӑмахне те пӗлместӗп.

На ближнем холме я увидел Национальную школу, где, как я узнал позже от нашего хозяина, обучали еврейскому, английскому, французскому и датскому языкам; из всех этих четырех языков я ни на одном, к стыду своему, не знал ни слова.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Апла пулсан манускрипта документран сахалтан та икӗ ҫӗр ҫул каярах ҫырнӑ.

Следовательно, между манускриптом и документом лежат по крайней мере два столетия.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӗр уйӑх каярах вӗлернисен шӑнса хытса хуралса ларнӑ кӗлеткисене те, Сергей Раченко тата ҫывӑрнӑ пек курӑнакан Сердюкӑн ҫуркаласа тулласа пӗтернӗ виллисене те, комендатура патӗнче вилнӗ ҫамрӑк стрелока та, Малашӑна та.

Окоченелые, почерневшие трупы тех, что погибли месяц назад, и растерзанные останки Сергея Раченко и Сердюка, который словно спал, и молоденького стрелка, погибшего у комендатуры, и Малаши.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Мӗн пулма пултарнӑ капла, мӗншӗн капитан кунта килчӗ, мӗншӗн-ха вӑл вунпилӗк минут каярах хӑй кӑларса ывӑтма хушнӑ ача ҫинчен ыйтать?

Что могло случиться, почему капитан сам пришел сюда, почему он спрашивает о ребенке, которого четверть часа назад сам велел убрать?

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах та, тӗрӗссипе, унӑн Грохачсен кил-йышӗн куҫӗнчен пӑхас саманта каярах чакарасси килчӗ.

Но на самом деле ей хотелось отдалить момент, когда прядется поглядеть в глаза семье Грохача.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сивӗ хӑйӗн ӗҫне тунӑ иккен: пӗр уйӑх каярах кунта выртса юлнӑ мӗнпур япаласем йӑлтах чул пек пулса тӑнӑ.

Мороз сделал свое дело: все, что осталось здесь месяц тому назад, превратилось в камень.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Икӗ ҫул каярах, хама Фролов хӑйӗн «Хурҫӑ пек ҫирӗпписем» отрядне илнӗ вӑхӑтра, эпӗ мӗнле пулнине аса илетӗп…

Я вспоминаю, каким я был два года назад, когда Фролов взял меня в свой «отряд железной защиты».

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Масара вӑл лайӑх пӗлет: виҫӗ уйӑх каярах вӑл кунта Базыкина килсе пытарнӑччӗ.

Оно было ему знакомо: три месяца назад он хоронил здесь Базыкина.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Хӑйсен Австрипе Германири соперникӗсене ҫӗнтернӗ союзниксен империализмӗ тӑватӑ уйӑх каярах «вырӑссен ӗҫӗсене» хӗҫпӑшал вӑйӗпе хутшӑнас ыйтӑва (интервенци!) татӑклӑн та тӳрремӗнех кӑларса тӑратрӗ.

«Империализм союзников, одержавших победу над своими австрийскими и германскими соперниками четыре месяца назад решительно вывело на чистую воду участие вооруженных сил (интервенция!) в вопросе «русского действия».

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗр эрне каярах кӑна ҫак ҫын уншӑн пачах та ютчӗ, вӑл тӗнчере пурӑнни ҫинчен те пӗлместчӗ ун чухне Леля.

Еще неделю назад этот человек был совсем чужим для нее, она не знала даже, что он существует на свете.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Виҫӗ эрне каярах унӑн виллине Спасски ту леш енче вӑрманта тупнӑ.

Три недели тому назад труп ее нашли — в лесу за Спасской горой.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ ӗнтӗ пирӗн лару-тӑру пачах та ҫур ҫул каярах пулнӑ лару-тӑру пек мар…

Сейчас же у нас ситуация вовсе не такая какой она была пол года назад.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Икӗ уйӑх каярах гореца ураран йывӑр амантнӑччӗ те, унӑн суранӗ ҫаплах тӳрленсе ҫитейменччӗ.

Еще два месяца тому назад горец был тяжело ранен в ногу, рана у него не заживала.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех