Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйрӗ (тĕпĕ: туй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйӗн пӗтӗм шӑм-шакӗ ыратнине вӑл халь анчах туйрӗ, юланутпа нумай ҫӳреме хӑнӑхманнипе урисем ыратаҫҫӗ, пилӗкре темскер сӑрлатать, алӑсем туртаҫҫӗ.

Только теперь он ощутил боль во всем теле: от непривычки долго ездить верхом ноги ломило, в пояснице что-то стреляло, руки ныли.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Те унӑн куҫне анчах курӑнчӗ, те чӑнах та станра колхозниксем пит нумай пулнӑ, — ҫынсем ҫине пӑхса илнипех хӑйӗн ӳт-пӗвӗ татах та хыттӑн чӗтреме пуҫланине туйрӗ Евсей; нумай шухӑшласа тӑмасӑр, вӑл Буланӑя карт туртса ҫавӑрчӗ те, саламатпа хистесе, хӑвӑрттӑн айккинелле пӑрӑнса, кӑтра вӑрман хупласа илнӗ пӗчӗк ҫырма еннелле чуптарса кайрӗ.

Или ему только так показалось, или в самом деле колхозников на стане было очень много, но Евсей, как только взглянул на людей, так сразу и ощутил в теле еще больший приступ лихорадки; долго не раздумывая, он решительно повернул Буланого и, подбадривая его плеткой, торопливо поехал в сторону, заметив вблизи небольшой овраг, поросший курчавым леском.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Хворостянкин, темле пит кирлӗ япала ҫинчен каласшӑн пулса, Татьяна еннелле пӗшкӗнчӗ те унӑн ҫӳҫӗнчен кӑштах палӑрмалла духи шӑрши пуррине туйрӗ.

Хворостянкин, захотев сказать что-то важное, чуть наклонился к Татьяне и почувствовал, что от ее волос исходит еле заметный аромат духов.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тырӑ купи ҫине йывӑррӑн ларчӗ, пӗтӗм шӑмшакӗ ывӑннине вӑл халь анчах туйрӗ; чӗркуҫҫисем, алӑсем ыратаҫҫӗ, пилӗкӗ касать.

Сев на кучу зерна, она почувствовала усталость всего тела; колени, руки болят, поясница режет.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Вӑл эпӗ мӗн туйнинех туйрӗ, унӑн та, манӑнни пекех, ҫӗнӗ, халиччен пӗлмен туйӑмсем ҫуралчӗҫ, аса килчӗҫ…»

Она испытывала то же, что и я, что и ей, как и мне, открылись, как будто вспомнились новые, неиспытанные чувства.

XXIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вӑл епле витӗмлӗ калаҫни итлекенсене парӑнтарсах пычӗ пулас, майра та хӑйне хӑй вӑйсӑртарах пек туйрӗ, анчах ҫапах та пӑхӑнасшӑн пулмарӗ-ха.

Внушительность интонаций купца, очевидно, побеждала слушателей, и дама даже чувствовала себя подавленной, но все еще не сдавалась.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Шальнов вӗсем хӑйне пӑхнине туйрӗ.

Шальнов чувствовал, что они смотрят на него.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах санбатран таврӑннӑ чух халӑх Мускава хӳтӗлес ӗҫе мӗн чухлӗ вӑй хунине курсан, пӗрремӗш хут туйрӗ вӑл: унӑн хӑвӑртрах тӑшмана тӗл пулас килет-мӗн.

Но когда возвращался из санбата и увидел, как трудится народ для обороны Москвы, впервые почувствовал желание поскорее встретиться с врагом.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫак ҫапӑҫу мӗнле вӗҫленессишӗн, хӑйне пӑхӑнса тӑракан ҫӗршер ҫын пурнӑҫӗшӗн хӑй ответлӑ иккенне вӑл тепӗр хут (миҫӗмӗш хут-ши ӗнтӗ!) туйрӗ.

Еще раз (который раз!) он ощутил ту ответственность, какая лежит на нем за исход боя, за судьбу сотен людей, подчиненных его воле.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫӗҫҫи ҫинчен аса илсе, Андрей пиҫиххине хыпашлама тытӑннӑччӗ, анчах ҫавӑнтах хӑйне кӑкӑртан хытӑ чышнине, хӑй таҫта ыткӑнса кайнине туйрӗ.

Вспомнив о ноже, Андрей начал поспешно искать его у пояса, но тут же почувствовал, что летит навзничь от сильного удара в грудь.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӳшше лайӑххӑн пӑхса ҫаврӑнма та ӗлкӗреймерӗ Андрей, чун-хавалӗ ҫӗкленнине туйрӗ, ҫӗнӗ юлташсем хушшинче, пӗрре хӑнӑхса ҫитнӗ салтак пурнӑҫӗпе пурӑнма питӗ аван-мӗн.

И Андрей, не успев осмотреться, почувствовал, что ему приятно быть среди новых товарищей в привычных условиях солдатской жизни.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

«Ҫапла, кунта та тытӑнса тӑраймасан вара эпир, — ҫут тӗнче ҫине пӑхмалли те ҫук. Ҫук, кунта ӗнтӗ нимӗҫсем килсе кӗреймӗҫ!» — шухӑшларӗ те Андрей, вара, кӗтмен ҫӗртенех, хӑйӗн чӗрине хӑвӑртрах ҫапӑҫӑва кӗрес кӑмӑл хӗссе илнине туйрӗ.

«Да, если мы здесь не устоим, тогда нам, и верно, лучше не глядеть на белый свет. Нет, тут не будет немцу хода!» — подумал Андрей и неожиданно почувствовал щемящую, посасывающую сердце жажду боя.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ыратни пӗртак лӑплансан, вӑл каллех пушӑ кил-ҫуртри йывӑр шӑршӑсене туйрӗ, хальхинче вӑл шӑршӑсем малтанхинчен те вӑйлӑрах пек туйӑнчӗҫ.

А когда отступила боль, он почувствовал те же тяжелы запахи, и эти запахи показались даже сильнее чем презде.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫул ҫинче ывӑннӑ хыҫҫӑн вӑл хӑйне вӑй хӗнӗ пек туйрӗ.

Он почувствовал себя бодрее после утомительной дороги.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кашни секундсерен вӑл хӑй ӑшӗнче халиччен пулман, хӑнӑхман, пурне те пӑхӑнтарма пултаракан усал вӑй хушӑннӑҫем хушӑнсах пынине туйрӗ.

С каждой секундой он чувствовал в себе все больше и больше непривычной для него властной злой силы.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫав секундра Андрей — хӑйӗн пурнӑҫӗнче пӗрремӗш хут — хӑй чӑтма ҫук хаярланса кайнине туйрӗ: ҫилӗ тӑвӑлса килнипе кӑшкӑрма та пултараймарӗ вӑл, шупкалса кайнӑ чӗтрекен тутисене ҫеҫ тискеррӗн вылятса чалӑштарса илчӗ.

В эту секунду — впервые за жизнь — Андрей почувствовал в себе такое ожесточение, что даже не мог крикнуть, а только страшно, судорожно скривил бескровные дрожащие губы:

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Марийка сасартӑк хӑйӗн пичӗ пӗҫерме пуҫланине туйрӗ.

Марийка вдруг почувствовала, что у нее горит все лицо.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫак минутсенче Марийка хӑйне хӑй лайӑхрах, ҫирӗпрех туйрӗ: курайманлӑх вӑл, сиплӗ шыв пекех, ҫынна ҫирӗплетет.

И в эти минуты Марийка почувствовала себя лучше, тверже: ненависть, как живая вода, укрепляет людей.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ним тума та ӗлкӗреймесӗр тата ним тума та ҫуккине ӑнланса илсе, Озеров капитан каялла чакса, танкран хӳтӗленме шутланӑ пек, аллисене ҫӗклерӗ те самантрах хӑйӗн аллисем ӑшӑ броня ҫумне сӗртӗннине туйрӗ.

Не успев ничего сделать, и понимая, что ничего нельзя сделать, капитан Озеров, пятясь, как будто пытаясь спастись от танка, поднял руки, и тут же почувствовал, что его руки прикоснулись к теплой броне.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Озеров ҫакна пӗтӗм чунӗпе туйрӗ.

Всей душой Озеров это чувствовал.

XXII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех