Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйрӗ (тĕпĕ: туй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тухатмӑш, ӑшӑ тӑхӑннӑ пулин те, хӑй шӑннине туйрӗ; ҫавӑнпа вӑл, аллисене ҫӳлелле ҫӗклерӗ те хӑрах урине ҫӑт тытса, кӗлеткине тӑркӑчпа ярӑннӑ чухнехи пек майлаштарса, тек пӗрре те хускалмасӑр пӑрлӑ тӑвайккинчен аннӑ пек, ҫӗрелле ярӑнса анчӗ те тӳрех мӑрьене кӗрсе кайрӗ.

Ведьма сама почувствовала, что холодно, несмотря на то что была тепло одета; и потому, поднявши руки кверху, отставила ногу и, приведши себя в такое положение, как человек, летящий на коньках, не сдвинувшись ни одним суставом, спустилась по воздуху, будто по ледяной покатой горе, и прямо в трубу.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Сан аннӳ тухатмӑш теҫҫӗ, чӑн-ши вӑл?» терӗ те Оксана, кулса ячӗ; тимӗрҫӗ хӑй ӑшӗнче мӗн пурри кулса янине туйрӗ.

— Правда ли, что твоя мать ведьма? — произнесла Оксана и засмеялась; и кузнец почувствовал, что внутри его все засмеялось.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Левко вара чӑнах та хӑйне темиҫенех ярса илнине туйрӗ, хӑшпӗрисен аллисем, хӑранипе ӗнтӗ, чӗтреҫҫӗ.

И Левко почувствовал себя схваченным несколькими руками, из которых иные дрожали от страха.

VI. Вӑранни // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӑл ҫакна ҫеҫ туйрӗ: халь унӑн нихҫанхинчен ытларах хӗрӳллӗ вӑй пур, ҫак вӑйпа унӑн ҫапӑҫӑва кӗресси килет, ҫакӑн пек тӗл килнӗшӗн пурнӑҫра хӑйшӗн мӗн хаклӑ пулнине те хӗрхенсе тӑрас ҫук.

Он лишь чувствовал: теперь, как никогда прежде, у него так много горячих сил и так хочется идти с ними в бой, что он, ради такого случая, мог бы поступиться всем дорогим в жизни.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ӗнер парти пухӑвӗнче чухнехи пекех, Юргина самантрах Мускав шӑпишӗн сехӗрленни хупӑрласа илчӗ — вӑл вара хӑйне усаллатакан, чӑрсӑрлатакан тата никамран та хӑрами тӑвакан вӑй хускалнине туйрӗ.

Как и вчера на партийном собрании, Юргина мгновенно охватило необычайное чувство тревоги за судьбу Москвы — и он тут же услышал в себе толчки той знакомой силы, которая всегда заставляла его быть злым, бесстрашным и дерзким в бою.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унӑн ӗҫӗпе ҫемьере пурте кӑмӑлӗсене тултарнине вӑл курчӗ, ҫавӑнпа та хӑйӗн чӗринчен вӗри ҫӑлкуҫӗ тапса тӑнӑн туйрӗ

Она видела, что семья взволнована ее хлопотами у стола, и оттого в ее душе точно струился горячий родничок…

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ленӑпа паллашса унпа калаҫнӑ хыҫҫӑн, Матвей Юргин хӑй Енисей ҫинче тӳссе ирттернӗ чухнехи евӗрлӗ туйӑмпа кӑмӑлне тултарнӑччӗ, анчах Ленӑн йыттисем ҫапӑҫу хирӗнче ниҫта кайса кӗреймесӗр чупса ҫӳренине курсан, сасартӑк хӑйне ҫав ту ҫинчи евӗр хӗнесе-ватса пӗтернӗ пек, юнланса пӗтнӗ пек туйрӗ.

Познакомясь с Леной, поговорив с ней, Матвей Юргин испытал чувства, чем-то похожие на те, какие испытал на горе у Енисея, но, увидев мечущихся по полю боя одиноких собак Лены, он вдруг почувствовал себя избитым, измятым, в крови, — точно так же, как в детстве на той горе.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл хӑйне шӑпах ыйхӑран вӑратнӑ хыҫҫӑнхи пӗрремӗш минутсенчи ҫын пек туйрӗ, ун чухне салтак службине хӑнӑхнӑ ҫын нумай енчен хурҫӑ пружина евӗрлӗрех пулса тӑрать.

Он чувствовал себя таким, точно в первые минуты после побудки, когда человек, сроднившийся с солдатской службой, во многом схож со стальной пружиной.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах Лена хӑйӗн вӑтанни иртсе кайнине те туйрӗ, ҫак кичем лейтенантпа унӑн кӑмӑла ҫӗклекен шухӑшсем ҫинчен калаҫасси килчӗ.

Но Лена чувствовала, что и смущение у нее быстро проходит, — с угрюмым лейтенантом ей хотелось говорить откровенно, много, обо всем, что волнует.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Григорий, хӑнасемпе пӗрле утса, ик-виҫӗ утӑм кая юла-юла е мала чупа-чупа тухса пычӗ; вӗсем пӗр шарламасӑр та тимлӗн пӑхса пынинчен Григорий кусене шкул ачисем халь анчах ыйта-ыйта пӗлни мар, урӑххи интереслентернине туйрӗ.

Григорий, шагая вместе с гостями, то отставал на два-три шага позади, то выбегал вперед; из их молчаливого и внимательного взгляда Григорий чувствовал, что их интересовало вовсе не то, о чем узнали школьники, а совсем другое.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл хӑйне япӑх туйрӗ, пуҫӗ ыратма пуҫларӗ.

Самочувствие было скверное, голова разболелась.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Григорий хӑй ҫине ачашшӑн тилмӗрсе пӑхнине вӑл ҫавӑрӑнса пӑхмасӑрах тата ӑна курмасӑрах туйрӗ, хӑйӗн яштака ҫурӑмне тӳрлетсе илчӗ, вара Григорий еннелле ҫавӑрӑнмасӑрах чарӑнса тӑчӗ.

Она не оборачивалась и не видела Григория, но чувствовала на себе его взгляд, она распрямила свою стройную спину и остановилась даже не посмотрев в сторону Григория.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл ӳсӗр ҫынсем ҫывӑрнӑ пек, йывӑррӑн та асаплӑн сывлать: Татьяна унӑн усӑнса аннӑ вӑйлӑ та сарлака алтупанлӗ аллине, арпашӑнса пӗтнӗ ҫӳҫӗ ҫамкипе куҫӗсене хупӑрласа илнине курчӗ тата йынӑша-йынӑша хӑрӑлтатнине илтрӗ, эрехӗн йӗрӗнчӗклӗ шӑршине туйрӗ, — ҫаксем пурте унӑн чун-чӗрине ыраттарчӗҫ.

Он спал тем тяжелым и нездоровым сном, каким спят пьяные, и когда Татьяна увидела висевшую его сильную руку с широкой ладонью, взлохмаченный чуб, закрывавший лоб и глаза, когда она услышала стонущий храп и ощутила противный запах водки, ей стало и досадно, и больно, и грустно.

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Стегачевпа калаҫнӑ хыҫҫӑн, ҫак кунсенче мӗн-мӗн пулса иртни хыҫҫӑн, Федор Лукич хӑй ирсӗр ҫын пулнине, малашне кун пек пурӑнма юраманнине туйрӗ.

После разговора со Стегачевым, после всего, что случилось в эти дни, Федор Лукич знал, что так ему дальше жить нельзя.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей пуҫне пӗшкӗртрӗ, амӑшӗ, алтупанне пуҫ ҫине хурса, вӑйсӑр пӳрнисемпе ҫӳҫе туракалама пуҫланине туйрӗ, халӗ ӗнтӗ хулӑм шӑнӑрсемпе кӑвакарнӑ ҫӳҫӗн пайӑркисем ун куҫӗ умӗнчех пулчӗҫ.

Сергей наклонил голову, слышал, как мать положила ладонь и стала перебирать слабыми, бессильными пальцами чуб, и теперь толстые жилы и пучки седых волос были у него перед глазами.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халӗ мар пулсан та, кӑшт вӑхӑт иртсен, ашшӗпе Семен Мускав ҫинчен ыйтса пӗлме пуҫласса туйрӗ Сергей; ҫавӑнпа, ыйтасса кӗтмесӗр, Мускавра мӗн курни кампа тӗл пулни, мӗнле электрооборудовани илни ҫинчен хӑех каласа пама пуҫларӗ.

Сергей знал, что если не сейчас, то через некоторое время отец и Семен начнут расспрашивать и о Москве и вообще о поездке, поэтому сам, без расспроса, завел неторопливый рассказ о том, что видел в Москве, с кем встречался и какие сделал закупки по электрооборудованию.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫапах та вӑл уншӑн ют карчӑк мар, амӑшӗ пулнине чун-чӗрипе ӑнланса илчӗ, ҫавӑнпа ун ҫинчен куҫне те вӗҫертме пултараймарӗ, хӑйне врач алӑкран ҫавӑтса кӑларсан, вӑл чӗри аван маррӑн хӗссе ыратнине туйрӗ.

И все-таки он не разумом, а сердцем понимал, что это была не чужая ему старушка, а его мать, и ему было не под силу оторвать взгляд, а когда врач увел его за дверь, он ощутил на сердце неприятно защемившую боль.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ирина ҫилленсе кайрӗ, кӑкӑрта темскер аван мар ыратнине туйрӗ, унӑн куҫӗсем куҫҫульпе тулчӗҫ.

Ирина вспыхнула, чувствуя, как в груди у нее неприятно заныло, а на глаза навернулись слезы.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Духин ҫемҫе те калама ҫук уҫӑ шӑрши темшӗн йывӑр та йӗрӗнчӗклӗ пулнипе вӑл чыхӑнса кайрӗ, хӑсас килнине туйрӗ те флакона каллех чемодана лартма васкарӗ.

Мягкий, свежий запах духов показался ей таким тяжелым и неприятным, что она, задыхаясь, ощутила приступ тошноты и поспешила спрятать флакон снова в чемодан.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Евсей ҫине пӑхса, Артамашов хӑйӗн ӑшӗ ҫунса тӑнине туйрӗ.

Артамашов смотрел на Евсея и чувствовал, как внутри у него все горит.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех