Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каярахпа сăмах пирĕн базăра пур.
каярахпа (тĕпĕ: каярахпа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑшман малтан пулемётсемпе кӑна персе тӑчӗ, каярахпа артиллери ҫине те куҫрӗ.

Противник сначала огрызался пулеметным огнем, потом тоже перешел на артиллерию.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каярахпа вара, ячӗшӗн тесе, протест та парӗ.

А потом для вида еще будет протестовать.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Роулинсон полковникӑн каярахпа Архангельскра тупнӑ донесенийӗнче ҫакӑн ҫинчен ҫапла каласа панӑ: «Кӗтмен ҫӗртенех пирӗн тыла питӗ ӳсӗр латышсем пырса тухрӗҫ.

В донесении полковника Роулинсона, которое впоследствии было найдено в Архангельске, весь этот эпизод излагался так: «Внезапно у нас в тылу появились совершенно пьяные латыши.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каярахпа, ватӑла пуҫланӑ май, мӑйӑхне хыртарса пӑрахсан, унӑн шапапа пӗр евӗрлӗхӗ татах та ытларах палӑрма тытӑннӑ.

Позже, когда он начал стареть и сбросил усы, его сходство с жабой стало еще более заметным.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл, чӗнмесӗр, именсе тухса кайрӗ, каярахпа, Лена тухса кайма хатӗрленсен, шкула Алексей пычӗ.

Он ушел, молчаливый и смущенный, а позднее, когда Лена собралась уходить, в школу пришел Алексей.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах каярахпа урӑхла шухӑш тытрӗ.

Но потом передумала.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Конопатова гражданка, эсир каярахпа калама пултаратӑр.

— Ваше слово впереди, гражданка Конопатова.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каярахпа ҫынсем тӑрӑшсах вӗрен явни ӑна хытах ҫилентерме пуҫларӗ.

Потом увлечение веревками стало раздражать его.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пире «кая юлакансем» тенӗ чухне эпир малтанах кӳренеттӗмӗр, каярахпа хӑнӑхса ҫитрӗмӗр.

Сперва мы еще обижались, когда нас «отстающими» называли, а потом приобвыкли.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах каярахпа Спасский ҫапах килӗшнӗ.

Но под конец Спасский всё-таки согласился.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ку чӑнах ҫапла пулнӑ, Политически ссыльнӑйсене Вяткӑна малтанах, Уржума — каярахпа тин яма пуҫланӑ.

Это была правда, в Вятку начали высылать политических ссыльных еще раньше, чем в Уржум.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Паллах, каярахпа вӗсене йӑлтах машинӑсем улӑштарӗҫ те-ха…

Конечно, со временем все заменят машины…

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Паллах, каярахпа пурте юсанмалла.

Конечно, со временем все это устроится несомненно…

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Каярахпа таврӑнма та пулать.

Можно со временем и вернуться.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Каярахпа тӗтӗмпе тӗтрелӗхре Бэффало курӑннӑ.

Затем Бэффало, весь тоже во мгле и дыму.

XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Каярахпа Матвейӑн ҫак ҫулпа татах ҫӳреме тӳр килнӗ, анчах ун чухне вара ӑна, салхуллӑ кунсенче поезд Нью-Йоркран таҫта, пӗлмен ҫӗрелле илсе кайнӑ чухнехипе танлаштарсан, Америкӑра пӗтӗмпех урӑхла пек туйӑннӑ.

Впоследствии Матвею случалось ездить тою же дорогой, но впоследствии все в Америке казалось ему уже другим, чем в эти печальные дни, когда поезд мчал его от Нью-Йорка, а куда — неизвестно.

XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫав каярахпа чапа тухнӑ митинг пулнӑ кун, каҫалапа, халӑха пӑлхантарса яраканни хӑй вара васкавлӑ поездпа Детройт, Бэффало, Ниагара, Чикагр еннелле ларса пынӑ…

А сам виновник волнения публики в день знаменитого митинга под вечер ехал в экстренном поезде на Детройт, на Бэффало, на Ниагару и на Чикаго…

XXVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Халӑх та пуҫтарӑнма пуҫланӑ ӗнтӗ, пурте ҫакӑннӑ ҫынна курнӑ, пӗр полици ҫеҫ («кун пекки чи лайӑх полиципе те пулма пултарать» тесе ҫырнӑ каярахпа хӑш-пӗр хаҫатсенче ҫак ӗҫ ҫинчен) нимӗн те пӗлмен.

По странной оплошности («что, впрочем, может случиться даже с отличной полицией», — писали впоследствии в некоторых газетах) — толпа уже стала собираться и тоже заметила тело, а полиция все еще не знала о происшествии…

XXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах каярахпа: тавӑрма кирлӗ те мар, тавӑрма та ҫук ӗнтӗ, тесе шухӑшланӑ.

Но потом он подумал, что вернуть нельзя, да и незачем.

XXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл каярахпа ҫав ҫын шуралса кайнӑ питлӗ пулнине, пысӑк куҫӗсем хуйхӑллӑн та асаплӑн пӑхнине ҫеҫ аса илетчӗ…

Впоследствии ему припоминалось, что лицо было бледно, а большие глаза смотрели страдающе и грустно…

XXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех