Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫулсем (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тинтерех ҫеҫ ҫуса кайнӑ ҫумӑрсем хыҫҫӑн исленсе юлнӑ ҫулсем ҫинче кунӗн-ҫӗрӗн повозкӑсем лӑчӑртатса иртеҫҫӗ, автомашинӑсем кӗрлеҫҫӗ, тупӑсем халтӑртатаҫҫӗ.

Всю ночь и весь день на разбухших от недавних дождей дорогах тарахтели повозки, урчали автомашины, громыхали орудия.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тулли лавсемпе машинӑсем «Заготзерно» складне каякан ҫулсем тӑрӑх вӗҫӗ-хӗррисӗр чупаҫҫӗ.

Подводы и машины с зерном вереницами двигались по дорогам на склады «Заготзерно».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӗмӗтӗнче вӑл ҫакна курчӗ: хуть ӑҫта кайсан та, пур ҫӗрте те ҫулсем ҫинче йывӑҫсем ешерсе ӳсеҫҫӗ, ахаль йывӑҫсем мар тата, пурте улмуҫҫисемпе грушӑсем.

Мысленно он представил себе: на всех дорогах, куда ни пойдешь, растут деревья, и не простые, а всё яблони, груши.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫулсем хӗррине йывӑҫ лартса тухсассӑн, питӗ лайӑхчӗ ӗнтӗ, — сасӑпах ӗмӗтленчӗ Саша, ытти ачасемпе пӗрле Песковатскине таврӑннӑ чух.

— Хорошо бы все дороги обсадить деревьями, — вслух мечтал Саша, возвращаясь с ребятами в Песковатское.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫынсене ҫулсем ҫинче пере-пере вӗлереҫҫӗ…

Людей на дорогах стреляют…

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унтанпа ҫулсем иртмерӗҫ пуль те?..

Разве прошли с тех пор годы?..

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Каҫсерен ҫулсем тӑрӑх выльӑхсене тылалла хӑвалаҫҫӗ.

По дорогам ночью гнали скот.

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпӗ вара ҫулсем тӑрӑх, этапсем тӑрӑх каялла тавӑрӑнтӑм, вунӑ кунтан, йӗлтӗрпе пин те ҫитмӗл километр кайнӑ хыҫҫӑн, Интернациональнӑй шкулӑн лазаретӗнче выртрӑм.

И я пошел обратно, но уже по дорогам, по этапам, и через декаду лежал в лазарете Интернациональной школы, пройдя на лыжах тысячу семьдесят километров.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пирӗн планета йӗркеленнӗ вӑхӑтри миллиардшар ҫулсем хушшинче, ҫӑлтӑрлӑ япаласем улшӑннӑ чухнехи процесс вӑхӑтӗнче, ҫирӗп маррисем пурте пӗтсе пынӑ, ҫирӗплӗхе куҫнӑ.

За миллиарды лет формирования нашей планеты, как и других планет, в процессах изменения материи произошел как бы отбор — все неустойчивое распалось, перешло в устойчивые формы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӑрмансенчи ҫулсем тӑрӑх Щорс полкӗн боецӗсем ҫунасемпе вӗҫтерсе ҫӳренӗ.

Лесными дорогами мчались на санях бойцы щорсовского полка.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс чугун ҫулсем тӑрӑх ҫапӑҫассине пӑрахӑҫа кӑларма чи малтан шутлакансенчен пӗри пулнӑ.

Щорс одним из первых решил отказаться от эшелонной войны.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Оккупантсем, бронепоездсен хӳттипе чугун ҫулсем тӑрӑх пысӑк колоннӑсемпе наступлени туса, хӑйсене тытса чарма пикенекен партизан отрячӗсене ҫӑмӑллӑнах хӑйсен ҫулӗ ҫинчен сирсе пынӑ.

Наступая вдоль железных дорог мощными колоннами под защитой бронепоездов, оккупанты сравнительно легко сбивали с позиций пытавшиеся задержать их партизанские отряды.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Украинӑри партизан отрячӗсенчен нумайӑшӗ оккупантсемпе чугун ҫулсем тӑрӑх ҫапӑҫнӑ.

Большинство украинских партизанских отрядов вело с оккупантами так называемую эшелонную войну.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

1918-мӗш ҫулта хӗлле, Украинӑра пур чугун ҫулсем тӑрӑх та патшан ӗлӗкхи ҫарӗн германски, австрийски, турецки фронтсенчен таврӑнакан салтаксемпе тулнӑ поездсем ҫӳренӗ чухне, Чернигов губернинчи Сновск станцинче поезд ҫинчен пӗр ҫын анса юлнӑ.

Зимой 1918 года, когда по всем железным дорогам Украины шли поезда, переполненные солдатами бывшей царской армии, возвращавшимися с германского, австрийского, турецкого фронтов, на станции Сновск Черниговской губернии однажды сошел с поезда человек.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Эпир утакан ҫулсем кунсеренех кӗскелме тытӑнчӗҫ, час-часах канма пуҫларӑмӑр, ҫӗр каҫма вырнаҫсан, ҫав вырӑнтан вӑр-вар пуҫтарӑнса тухайми пултӑмӑр, юлашкинчен вара эп яланлӑхах тайгара юлассинчен шикленме тытӑнтӑм.

Переходы наши с каждым днем становились все короче и короче, мы стали чаще отдыхать, раньше становиться на бивак, позже вставать, и я начал опасаться, как бы мы не остановились совсем.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Пӳрчӗ кивӗскер, ӑна туса лартнӑранпа чылай ҫулсем иртнӗ пулас.

Летник был старый, покинутый много лет тому назад.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ҫӗр каҫиччен ҫыран хӗррипе те пӑр тӗллӗн-тӗллӗн шӑнса кӗпер пек ҫулсем пула-пула ларнӑ.

За ночь забереги местами соединились и образовали естественные мосты.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Кунта пирӗн ҫулсем самаях йывӑрланчӗҫ, ирӗклӗн утмаллисем вӗҫленчӗҫ.

Здесь нам часто стали встречаться «непропуски».

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Арсеньев ҫулҫӳревҫӗ тӗпчесе ҫӳренӗренпе чылай ҫулсем иртрӗҫ ӗнтӗ.

Прошло много лет после путешествий Арсеньева.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Чылай ҫулсем хушши пурӑннӑ вырӑнтан урӑх ҫӗре пурӑнма е чылай вӑхӑта куҫса кайиччен хӑвӑр каясси ҫинчен пӗлтерме ҫывӑх пӗлӗшсем патне кӗрсе тухмалла.

Покидая надолго или навсегда место, где вы долго прожили, посетите ближайших знакомых, чтобы сообщить им о своем отъезде.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех