Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

начальникӗ (тĕпĕ: начальник) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрман участокӗн начальникӗ хытӑ хирӗҫ тӑнӑ пулсан та, Первомайскирен пынӑ колхозниксем хӑйсен лавӗсене вӑрман каснӑ ҫӗртен илсе кайнӑ.

 — Несмотря на все протесты начальника лесоучастка, лесозаготовителипервомайцы забрали свои подводы покинули лесосеку.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Февральти Пленумӑн решенийӗсене пичетленӗ хаҫат страници ҫине Лукьянов чышкипе ҫапа-ҫапа илчӗ, райисолкомӑн строительство пайӗн начальникӗ, сӑпкари ача пек хӗрелсе кайнӑ Лаптев ҫинелле сӑмахсене пере-пере ячӗ.

Лукьянов стучал кулаком по газетному листу и не говорил, а выпаливдл слова в лицо начальнику строительного отдела райисполкома, розовому, как младенец, Лаптеву.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӑмах май каласан, эсӗр хӑвӑр отрядри мӗн пур командирсене офицер чинне ҫирӗплетме ыйтса «патшалӑх начальникӗ» патне рапорт ҫырман-и?

Кстати, вы не послали еще «Начальнику государства» свой рапорт и просьбу утвердить производство в офицеры всех командиров вашего отряда? — сказал Потоцкий.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сире, ясновелможнӑй пане, хурал начальникӗ тухса калаҫма ыйтать, — терӗ вӑл, Владислав енне ҫаврӑнса.

Начальник караула просит вас, ясновельможный пане, выйти для переговоров, — сказал он, обращаясь к Владиславу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тепӗр камерӑна уҫнӑ хушӑра тӗрме начальникӗ кӑларса яма хушнисен ячӗсене каласа тухма та ӗлкӗрчӗ.

Пока открывали следующую камеру, начальник тюрьмы успел прочитать имена тех, кто освобождался.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Кунта, господин капитан, восстанишӗн арӗсленӗ хресченсем, — мӑкӑртатать тӗрме начальникӗ нимӗҫле.

— Здесь, господин капитан, крестьяне, арестованные за восстание, бормотал по-немецки начальник тюрьмы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑраса ӳкнӗ тӗрме начальникӗ арестантсене аттестацилесе ҫырнӑ хулӑм кӗнекене сиркелет.

Перепуганный начальник тюрьмы перелистывал толстую книгу с аттестатами арестантов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах ку ӗҫ ҫине его превосходительство гарнизон начальникӗ мӗнле пӑхӗ-ши? — терӗ Зонненбург шӑппӑн, аптӑраса ӳксе.

Но как к этому отнесется его превосходительство начальник гарнизона? — растерянно пробормотал Зонненбург.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Полковник граф Могелницки, легион начальникӗ.

 — Полковник граф Могельницкий, начальник легиона.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Уйрӑмах вӑл ПФС начальникӗ, Беленький капитана, кӑмӑла каять.

Особенно приглянулся он начальнику ПФС капитану Беленькому.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Костя вожатӑй та, ҫӳҫне хырнӑ тухтӑр та, лагерь начальникӗ хӑй те килчӗҫ.

Приходил и вожатый Костя, и доктор с бритой головой, и даже сам начальник лагеря.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Ура пирки калаҫу пымасть-ха кунта, осколкӑсем пирки сӑмахлатпӑр, — лӑплантарчӗ мана отделени начальникӗ.

— Не о ноге речь, об осколках, — успокоил меня начальник отделения.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Малтан вӑл пирӗн шкул начальникӗччӗ, унтан полк штабӗн начальникӗ пулчӗ.

Знали как начальника школы и потом как начальника штаба полка.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эппин, замполит та, штаб начальникӗ те — унта.

Там и его замполит, и начальник штаба.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӗр тӗрӗслев вӑхӑтӗнче отделени начальникӗ ман ҫывӑха пымарӗ те.

Во время одного из обходов начальник отделения даже не подошел ко мне, а бросил сестре:

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Пирӗн Вера Михайловна, тӑванӑм, аякра ӗнтӗ вӑл халь, инҫетре, — ӑнлантарчӗ мана отделени начальникӗ.

— Вера Михайловна наша, голубчик, уже далеко, — объяснил начальник отделения.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӗрре ҫапла график туса ларнӑ чух эпӗ асӑрхаман та, ман пата отделени начальникӗ пырса тӑнӑ:

Как-то раз я чертил очередной график и не заметил, как подошел начальник отделения:

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вера Михайловна хӑй те пит аван пӗлет вӗт-ха отделени начальникӗ мӗн каланине.

Вера Михайловна сама знает, что сказал начальник отделения.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӗлӗк шкул начальникӗ пулнӑ Катонин халь капитан мар — майор, полк штабӗн начальникӗ.

А Катонин сейчас не капитан, а майор — бывший начальник нашей, уже не существующей школы, теперь начальник штаба полка.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пысӑккинче вара ытти тухтӑрсемпе, сестрасемпе пӗрле отделени начальникӗ те пулать.

В больших — начальник отделения с целой свитой врачей и сестер.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех