Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирсе (тĕпĕ: сир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Путма кирлӗ мар, — терӗ капитан, тарпа йӗпеннӗ ҫамки ҫинчи хура ҫӳҫ пайӑркисене аллипе айккинелле сирсе.

— Не должен тонуть, — говорил капитан, смахивая с потного лба черную прядь волос.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Степан Ильич ачасене сирсе ячӗ те, Митя умне пырса тӑрса, ӑна хӑй пӗвӗпе хупларӗ: — Ҫамрӑк ача-ха вӑл, ҫамрӑк… шкул ачи ҫеҫ! — кӑшкӑрчӗ вӑл, ывӑҫ тупанне чӗри тӗлне тытса.

Степан Ильич отстранил ребят и закрыл собой Митю: — Он хлопчик, хлопчик… брат… школьник! — кричал он прижимая к сердцу ладони.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Митя Сергей Петровичран фашистсем чикӗрен темиҫе километр шалалла кӗни ҫинчен илтрӗ: пирӗн пограничниксем ӑнсӑртран ирсӗррӗн тапӑнасса кӗтмен те, нимӗҫсем, вӗсене сирсе тӑкса, шалалла ҫӗмӗрсе кӗрсе кайнӑ.

Митя уже слышал от Сергея Николаевича, что пограничная охрана, не ожидавшая вероломного нападения, была смята и фашисты продвинулись на несколько километров.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл, пуҫӗпе те чавсисемпе тӗмӗсене сирсе пырса, аллинчи компасӗ ҫине пӑхса, малалла васкарӗ.

Он бежал, раздвигая головой и локтями кусты, поглядывая на зажатый в руке компас.

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тиха ҫӳлӗ те ҫӑра курӑка сирсе пырать, кайсан-кайсан, чарӑнса тӑрса, ӑслӑ та илемлӗ пуҫӗпе каялла ҫаврӑнса пӑхать.

Гнедой шел, раздвигая высокую, густую траву, иногда останавливаясь и поворачивая назад свою умную, красивую голову.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хавшак чунлӑ скептиксене, начар ӗненекенсене, — ун пеккисем наукӑра нумай-ха, — шухӑшӑн ҫав ҫутӑ савӑнӑҫӗпе сирсе ямалла!

Опрокинуть малодушных скептиков и убогих изуверов, каких еще немало в науке, этим светлым торжеством мысли!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Давыдов пӗр тӑхтаса тӑмасӑр темӗнле расчетсем ҫырса пыракан хутне айккинелле сирсе хучӗ.

Давыдов немедленно отложил в сторону бумагу, на которой записывал какие-то расчеты.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Старожилов профессора хӑвӑрт чавсаран тытрӗ, анчах лешӗ ӑна чӑтӑмсӑррӑн сирсе ячӗ.

Старожилов поспешно схватил профессора за локоть, но тот нетерпеливо отстранил его:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Силистрия крепоҫне хӳтӗлекенсене сирсе пӑрахса, вырӑссен пехоти хулана кӗрсе кайнӑ.

Русская пехота, опрокинув защитников Силистрии, ворвалась в город.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Конвоирсем курма пуҫтарӑннӑ ҫынсене сирсе яма хӑтланнӑ: — Ну, ан хӗстер! Мӗн курман-ха эсир?! — тесе кӑшкӑрнӑ вӗсем.

Конвоиры осаживали зевак: — Но, не напирай. Чего не видели?!

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

— Мӗн пулчӗ-ши Илья Андреевича? — кӑшкӑрса ячӗ Тамара, тӗлӗннипе ним калама аптраса тӑракансен шӑплӑхне сирсе.

— Что это случилось с Ильей Андреевичем? — воскликнула Тамара, нарушая общее недоуменное молчание.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Анчах ҫавӑн пекех иккӗмӗш япала сирӗн иккӗленӳллӗ шухӑшӑра сирсе ярӗ.

Но второй такой же случай заставит вас отказаться от сомнений.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Шатров коробка ӑшӗнчен ҫӳхе хутпа темиҫе хут чӗркенӗ япала кӑларчӗ, шатӑртатакан хутне сирсе уҫса, Давыдова ҫӗр айӗнчен чавса кӑларнӑ хытӑ шӑмӑ татки тыттарчӗ.

Шатров извлек из коробки нечто завернутое в несколько слоев тонкой бумаги, развернул и подал Давыдову обломок твердой ископаемой кости, на первый взгляд бесформенной.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Анчах эпӗ унтан табак ыйтни дозор иккӗленнине сирсе ячӗ.

Мой вопрос о табаке, однако, разогнал остатки настороженности дозора.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах та шведсем артиллерирен ҫил-тӑвӑл кӑлармалла вӑйлӑн персе тӑнипе вырӑссен ҫак атакине те сирсе пӑрахнӑ.

Но ураганным огнем своих мощных орудий шведы отбили и эту атаку.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Вӗсем тапӑнма хӑтланса пӑхнине эпир ансаттӑн сирсе пӑрахӑпӑр.

— Мы легко отобьем их первый приступ.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑрӑм авӑрлӑ кӗсменсем, вакланса пӗтнӗ пӑр таткисене сирсе шыва кӑпӑклантарнӑ.

Длинные весла галер пенили воду, расталкивая мелкие остатки льда.

Похода! // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Петлюра ҫапах та хӗрлисене сирсе ярасса шаннӑ.

Петлюра еще надеялся отбросить красных.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Оккупантсем, бронепоездсен хӳттипе чугун ҫулсем тӑрӑх пысӑк колоннӑсемпе наступлени туса, хӑйсене тытса чарма пикенекен партизан отрячӗсене ҫӑмӑллӑнах хӑйсен ҫулӗ ҫинчен сирсе пынӑ.

Наступая вдоль железных дорог мощными колоннами под защитой бронепоездов, оккупанты сравнительно легко сбивали с позиций пытавшиеся задержать их партизанские отряды.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ман иккӗленӗве вара Попов сирсе ячӗ.

Попов рассеял мое недоумение.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех