Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫурисем (тĕпĕ: ҫура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Король ачасем ҫине хӑй палламан, тӗлӗнмелле тискер кайӑк ҫурисем ҫине пӑхнӑ пек пӑхать те, вӗсен кашни сӑмахӗнченех кулать.

Король смотрит на ребят, как на незнакомых, удивительных зверюшек, и смеется каждому их слову.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӑнтӑр та ҫаврӑнӑҫусӑр йыт ҫурисем хӑйсен ещӗкӗсенче мӗшӗлтетеҫҫӗ.

Толстые, неуклюжие, они барахтались в своих кормушках.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мана ҫак йыт ҫурисем мар, ак ку, чӑн-чӑн йытти кӑсӑклантарать.

— Меня не столько эти щенки привлекают, сколько вот эта настоящая собака.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сысна ҫурисем валашкине ҫавӑрса пӑрахнӑ та пахчана сухан йӑранӗсем ҫине каҫса кайнӑ.

Поросята перевернули кормушку и залезли в огород, на луковые гряды.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Унсӑрӑн эпир гостиницӑсем тӑрӑх татах та, суккӑр кушак ҫурисем пек, сӑмсасемпе мрамор питлӗхсене тӗрткелесе ҫӳреттӗмӗрччӗ-ха.

То мы, как слепые кутята, тыкались носом в мраморные плиты гостиничных вестибюлей.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Капла йытӑсем кӑна ишеҫҫӗ, йытӑ ҫурисем, — тетӗп ӑна.

— Так плавают собаки, щенята, — говорю я ей.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах ҫак авалхи сӗтел-пукансем лартса тултарнӑ кабинета, обстановкине пӑхмасӑр, ӗҫлӗ хӗрарӑмсем кӗре-кӗре пысӑк хура куҫлӑ имшер хӗре хуҫалӑхра ӗҫсем мӗнле пыни ҫинчен ӗҫченӗн пӗлтерсе тӑраҫҫӗ: сысна ҫурисем ҫиесшӗн, вӗсене мӗн пӑтратса памалла?

Но в эту комнату, уставленную мебелью минувших веков, по-хозяйски, не обращая никакого внимания на необычайность обстановки, входили озабоченные женщины и деловито докладывали худенькой девушке с огромными чёрными, глубоко запавшими глазами самые обыкновенные хозяйственные вещи: поросята хотят есть, из каких запасов варить им мешанину?

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ӗҫлеме вӗренӗр, йытӑ ҫурисем, ӗҫлесе усӑ парӑр.

Учись, сукины дети, работать, пользу приносить.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Иккӗш те вара кулӑпа шӑранса кайса кушак ҫурисем пекех урайӗнче йӑваланаҫҫӗ.

И оба, заливаясь смехом, играли, как котята.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Сучилин ачисем тискер кайӑк ҫурисем пек шиклӗн пӑхкаласа амӑшӗ ҫумне лӑпчӑнаҫҫӗ.

Дети Сучилина держались около матери, озирались, как зверьки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сысна ҫурисем шыва ирӗккӗнех кӗрсе кайрӗҫ, хӑйсен пӗчӗк чӗрнисемпе ҫырма тӗпне вӗттӗн-вӗттӗн пускаласа, шыв урлӑ чалӑшшӑн каҫса тухрӗҫ те чӑнкӑ ҫыран хӗррипе хӑпарчӗҫ.

Кабанчики охотно вошли в воду и, меленько ступая по дну своими копытцами, наискось перешли речку и поднялись на обрывистый правый берег.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шуйттан ҫурисем: Ваҫка пиччӗшӗн ӑҫта мӗнле татуировка пулнине Шурикпе Серёжӑран тӗпӗ-йӗрӗпех ыйтса пӗлчӗҫ; Шурикпе Серёжа кӑтартнӑ тӑрӑх картинисене турӗҫ, халь ак вара Шурика та, Серёжӑна та хӑйсен ушкӑнне йышӑнмаҫҫӗ, «Мӗн тӑвас сирӗн пеккисемпе», теҫҫӗ.

Черти: выспросили у Шурика и Сережи все до тютельки, где какая татуировка на Васькином дяде; по указаниям Шурика и Сережи сделали рисунки, а теперь отказываются принимать Шурика и Сережу в компанию, говорят: «Куда таких».

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Лавсем ҫинче кӗмӗл тӗслӗ купӑста куписем мӑкӑрӑлса тӑнӑ; ҫав тери ҫирӗп арбузсем пӗр-пӗринпе ҫапӑнса хуллен янранӑ; темӗн пысӑкӑш михӗсенчен шултра ҫӗрулми курӑннӑ; помидорсенчен юн сӑрхӑннӑ; клеткӑсенче чарусӑр автансем хыпкаланнӑ, кӑвакалсем нартлатнӑ, кӗрен тӗслӗ сысна ҫурисем тӗнче ҫине тӗлӗнсе пӑхса пынӑ; салху мужиксем вӑкӑрсене вӑрӑм ҫапӑсемпе хаяррӑн ҫапнӑ; лавсем ҫумӗнче нимӗҫ салтакӗсем хуллен те кахаллӑн утса, пурте чӑмласа пынӑ.

И на возах вздыбились горы серебристой капусты; тугие, как бубны, арбузы глухо гудели, ударяясь друг о друга; из огромных мешков выпирала грудастая картошка; помидоры сочились кровью; в клетках метались неистовые петухи, солидно крякали утки; розовые поросята с тупым удивлением взирали на мир; хмурые мужики длинной хворостиной сердито стегали волов; а подле возов медленно шагали немецкие солдаты и все жевали.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тухса каяс умӗн палаткӑра хӗрӳ ӗҫсем пуҫланчӗҫ, упа ҫурисем ҫак хушӑра пире питӗ чӑрмантарчӗҫ.

В палатке царила предотъездная суета, и малыши ужасно нам мешали.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ун хыҫҫӑн пӗчӗк ҫурисем савӑнӑҫлӑн сиккелесе пыраҫҫӗ.

Малыши семенили за ней.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Питӗ савӑнӑҫлӑ иккен ку упа ҫурисем!

Такие бойкие медвежата!

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑйӗн ҫурисем йынӑшнине илтсе, упа ами вӗсене хӑтарма чупнӑ.

Услышав визг детёнышей, медведица бросилась спасать своих малышей.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Мӗнех вара, сысна ҫурисем — аван.

— Ну что ж, поросята ничего.

Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Енчен упа ҫурисем ҫухӑрса ярсан?

Или медвежата закричат?

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫав вӑхӑтра упа ҫурисем ҫухӑрса янӑ пулсан, пурнӑҫ пӗтнӗччӗ тесе шутла!

А если бы медвежата закричали, — пиши пропало!

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех