Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫамрӑках (тĕпĕ: ҫамрӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Еремушкин тутлӑ ыйхӑпа ҫывӑрать, электричество хунарӗ ҫутинче, ҫамрӑках мар хӗрарӑм бригадирсен рапортне итлет.

Старик сладко спал, какая-то немолодая женщина при свете электрического фонаря принимала рапорты бригадиров.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Упӑшки пӗлӗшне хӑйӗн арӑмӗпе (пӗлӗшӗ хӗрарӑмран ҫамрӑках мар пулсан) паллаштарать: «Кузьмин юлташ, ку манӑн мӑшӑр».

Свою жену муж представляет знакомому (если он не значительно моложе ее): «моя супруга — товарищ Кузьмин».

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Вӑл ҫӳллех марччӗ… сухалне хырнӑ… ҫамрӑках мар ӗнтӗ…

— Он был невысокого роста… бритый… немолодой уже…

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Канма ларсассӑн, вӗсем ҫумне пӗчӗк чемодансем ҫӗкленӗ икӗ ҫамрӑках мар арҫын пӗрлешнӗ.

На привале к ним присоединились двое пожилых мужчин с чемоданчиками.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эсир ӳссе ҫитӗннӗ кашни ҫамрӑках салтака илесси ҫинчен шухӑшлатӑр, эпӗ шкулсем ҫинчен шухӑшлатӑп.

Вы хотите обязательной для всех казармы, я хочу — школы.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Лӑпланнӑ боецсем хушшинчен лутӑрканса пӗтнӗ вараланчӑк ваткӑллӑ тумтир тӑхӑннӑ пӗр ҫамрӑках мар красноармеец тухрӗ те, Виноградов патне чупса пычӗ.

От кучки притихших бойцов отделился немолодой уже, щуплый красноармеец в измятом грязном ватнике; он подбежал впритруску к Виноградову.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак хура питлӗ те ҫамрӑках мар хӗрарӑмӑн кӑмӑл-туйӑмӗ ҫав тери ҫирӗп пулни Ленӑна тӗлӗнтерчӗ.

Внутренняя сила этой немолодой темнолицей женщины поразила Лену.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем хушшинче ҫӳллӗ те ҫинҫешке, анчах ҫамрӑках мар офицер ыттисенчен палӑрарах тӑрать.

Среди них выделялся высокий, поджарый, уже немолодой офицер.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем хушшинче ҫӳллӗ те патмар, ҫамрӑках мар, хӑй штаб таврашӗнче ӗҫленине кӑтартакан хӗрлӗ кӑшкарлӑ картуз тӑхӑннӑ офицер уйрӑмах палӑрать.

Среди них выделялся высокий, поджарый, уже немолодой офицер в фуражке с красным околышем, обозначавшим его принадлежность к штабу.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Суднӑсем юсакан мастерскойӗнче ӗҫлекен ҫак ҫамрӑках мар рабочие, Соломбалӑра ҫуралса ҫитӗннӗскере, вырӑнти хӑш-пӗр большевиксем лайӑх пӗлеҫҫӗ.

Этого пожилого рабочего из судоремонтных мастерских, коренного соломбальца, лично знали некоторые местные большевики.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл райисполкома кайрӗ те пысӑк тӗкӗр витӗр хӑй ҫине питӗнче ҫинҫе пӗркеленчӗксем палӑрнӑ ҫамрӑках мар хӗрарӑм хурлӑхлӑн та йӑвашшӑн пӑхнине курчӗ.

Она пошла в райисполком и задержалась у большого зеркала, невысокая женщина с тонкой прорезью морщин у глаз смотрела на нее печально и кротко.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ку сӑн-пит ҫамрӑках мар, анчах унта ача чухнехи ҫемҫе те ачаш паллӑсем халӗ те сыхланса юлнӑ-ха; ҫав паллӑсем ирхи тӗтрелӗхрен тухнӑ пек, ҫавӑнпа вӗсен йӗрӗсем, ҫемҫелсе, сӑн-пите ирхи тасалӑх кӳнӗ пек туйӑнать.

Лицо было немолодое, но черты его все еще сохраняли детскую мягкость и расплывчатость, оно, казалось, вы-ступало из утреннего тумана, смягчавшего его линии, придававшего лицу что-то по-утреннему чистое.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакна курни ют ҫыншӑн тӗлӗнмелле пек пулӗччӗ: ваткӑллӑ пиншак тӑхӑннӑ ҫамрӑках мар, ывӑннӑскер, хӗрарӑм, ферма тӑрӑх пӗр-пӗччен пырать, унӑн типсе кайнӑ, ҫилпе куштӑрканӑ тутисем темшӗн йӑл кулаҫҫӗ.

Постороннему показалось бы странным это зрелище: идет по ферме усталая женщина в поношенном ватнике, идет одна-одинешенька, и непонятная улыбка лежит на ее сухих, обветренных губах.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫамрӑках та мар, вӑйсӑр хӗрарӑм пулсан та, эсир хӑвӑр колхозшӑн йывӑр вӑхӑтра сурӑхсене сыхласа хӑварма ҫеҫ мар, вӗсен ӑратлӑхне улӑштарма, тухӑҫне ӳстерме пултаратӑр.

Немолодая, слабая женщина, вы сумели не только-сохранить ферму в трудные для вашего колхоза времена, но и улучшить породу и повысить продуктивность.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Питех ҫамрӑках та мар-ха та вӑл, пӗр ҫирӗм ҫула ҫитнӗ пулӗ, тесе шутлатӑп.

Хотя ведь не больно и молода, годков двадцать ей, как я полагаю.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл вӑрӑм та яштак, арҫыннӑнни пек сарлакарах та ҫамрӑках мар пит-куҫлӑ, ҫиленчӗклӗ чакӑр куҫӗсем ҫинчи куҫхупаххисем яланах усӑнса тӑраҫҫӗ.

Была она высока, статна, с правильными, по-мужски крупными чертами немолодого лица, с веками, всегда полуопущенными над строгими серыми глазами.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗрӗс-и? — ыйтрӗ Пшигодскирен ҫамрӑках мар пехотинец.

Правда? — спросил его пожилой пехотинец.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Атте аллӑ ҫулалла ҫывхарать, сӑнран та ҫамрӑках курӑнмасть вӑл.

Отцу было лет около пятидесяти, и на вид не меньше того.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Акӑ ӗнтӗ, — малалла калаҫрӗ Шубин, — дворянинӗ ҫамрӑках та мар пек ӗнтӗ, анчах ачалла ӗненни мӗн чухлӗ ун чӗринче!

— Ведь вот, — продолжал Шубин, — не молодой, кажется, дворянин, а сколько в нем еще таится счастливой, детской веры!

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫамрӑках мар чикан сӗрме купӑспа «Катюша» тата «Золотой огонек» юрӑсен кӗввисене нӑйлаттарать.

Пожилой цыган наигрывал на скрипке «Золотой огонек» и «Катюшу».

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех