Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗпӗ (тĕпĕ: тӗп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аяккалла майӗпен кайнӑҫемӗн авалхи ылтӑн карета сулланса пырать, — тӗпӗ пысӑк кимӗ евӗрлӗ, лавҫӑ ларкӑчӗ ҫӳллӗ; карета ҫав тери капмар, унта вырнаҫнӑ мӑн ҫынсем ача пек курӑнаҫҫӗ.

Медленно удаляясь, покачивалась старинная золотая карета, с ладьеобразным низом и высоким сиденьем для кучера, — но такая огромная, что сидящие в ней взрослые казались детьми.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Куҫпа пӑхсах ӗҫлеттерме пӗлекенни те, пыр тӗпӗ ҫурӑлса каясла кӑшкӑраканни те, хӑшпӗр ачасене уроксем хыҫҫӑн хӑварса тертлентерекенни те…

Куҫарса пулӑш

X // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ту ҫурӑкӗн тӗпӗ питех те тикӗс мар: акшар муклашкисем, ҫӳлтен тӑкӑнса купаланнӑ ҫерем-тӑпра, йывӑҫ-тӗм тымарӗсем, унта та кунта ҫӗр айӗнчен тапса тухнӑ шыв кӳлленчӗкӗсем.

Дно трещины, усеянное известковыми глыбами, слоями осыпавшегося сверху дерна, корнями и мокрое от выступившей кой-где подпочвенной воды, — было весьма неровно.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Пӗри ҫатма тӗпӗ пек шакла, тепри сарлака йӑрӑм-йӑрӑм кастарнӑ, лӑпсӑркка ҫӳҫ пайӑркисем хӑлхисем ҫийӗн вӗлкӗшеҫҫӗ; виҫҫӗмӗшӗ ҫӳҫне тӗпеке евӗр тӑратнӑ, тӑваттӑмӗшӗн шутласа кӑларайми ҫивӗт, вӗсенчен «башня» хӑтланӑ.

Один совсем брил голову, другой пробривал широкие полосы, оставляя космы висеть над ушами; третий взбивал высокий волосяной гребень, четвертый заплетал волосы в множество косичек и сооружал из них башню.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Шывӗ сарлака, сарлака; Тӗпӗ лачака, лачака; Кимӗ тӑпӑлкка, тӑпӑлкка.

Река широка, широка; Вода глубока, глубока; Лодка легка, легка.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫырма тӗпӗ тӑрӑх юханшывпа юнашар сарлаках мар ҫул выртать.

По дну оврага, параллельно течению ручья, пролегала неширокая проселочная дорога.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пушмак тӗпӗ сухан пуҫне лапчӑтрӗ те — Мери чутах шуса ӳкетчӗ.

Раздавленная луковица сунулась под каблучок танцовщицы, сделав его скользким.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Камин хӑми ҫинче ҫурта тӗпӗ ҫунать; Пулӑ камин умне ларнӑ та чӗр куҫҫисене аллисемпе ытамланӑ, пӗр пӑнчӑ ҫинелле хускалми тӗмсӗлнӗ, Линза вара ҫӗнӗ ҫынна асӑрхамасть те тейӗн — аллисене ҫурӑмӗ хыҫне тытнӑ та кӗтесрен кӗтесе кумать, ҫамки айӗн шӑтарасла, сӗлкӗшшӗн пӑхкалать.

На каминной доске горел свечной огарок; Рыба сидела перед камином, обхватив руками колени и неподвижно смотря в одну точку, а Линза, словно не замечая нового человека, ходил из угла в угол с заложенными за спину руками, бросая исподлобья пристальные, угрюмые взгляды.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Вӑл ача ещӗк ҫине пӗр тӗрке темӗнле листовкӑсем ывӑтса ячӗ те, ман ура айӗнчен пылчӑкланса пӗтнӗ пысӑк пирус тӗпӗ туртса кӑларчӗ.

Мальчуган небрежно швырнул на ящик пачку каких-то листовок и быстро вытащил из-под моих ног толстый грязный окурок.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Икӗ тапхӑрччен эпӗ ҫыран хӗррине пырса чарӑнма хӑтлантӑм, анчах ӗҫ ӑнӑҫлӑ пулаймарӗ — тип ҫырман тӗпӗ айлӑмлӑ та йӗпе.

Два раза я пробовал пристать к берегу, и все неудачно — дно оврага было низкое и мокрое.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Шоссе сылтӑмра кӑнтарса тӑракан пысӑк сӑртран пӑрӑнса тӑсӑлать; тупа ҫул хушшинче юхан шывӑн йӑлтӑркка ҫинҫе йӗрӗллӗ айлӑм уҫӑлать; юхан шывран пӑс ҫӗкленнӗ, айлӑмӑн ешӗл тӗпӗ ҫул ҫӳревҫӗ вӗҫекен кайӑкла курӑнать.

Шоссе стало поворачивать, огибая лежащий вправо большой холм, так как между горой и дорогой открылась долина с блестящей тонкой чертой реки; от реки вился пар, и зеленое дно долины предстало страннику, как летящей птице.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шывӑн ҫемҫе тӗпӗ, ачашшӑн сӗртӗнекен, ҫӑмӑллӑн уҫӑлса ҫул паракан ӳсен-тӑран, юхӑм шампӑртатни, ҫил шавӗ, ҫыран хӗрринчи чечексен техӗмӗ, ӑнтӑлса таҫта васкакан пулӑсен кӑмӑллӑ калаҫӑвӗ тата ытти нумай-нумай сасӑ, халиччен илтменскерсем, Йӑр-йӑр чӗрине тӗпчемен-курман ытараймилӗхпе тултарса лартрӗҫ.

Мягкое дно, гибкие, послушные толчкам водяные растения, плеск струи, шум ветра, запах береговых цветов, бодрые голоса стремительных рыб и еще множество разных звуков, никогда не слыханных, наполнили сердце Струи неизведанным восхищением.

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

Пӗтӗм команда ура ҫине ҫӗкленчӗ, кӑнтӑрла та, ҫӗрле те пӗр канми ӗҫлерӗ; ҫывӑрма та, апат ҫиме те нихӑшӗн те вӑхӑт тупӑнмарӗ; грот-мачта стеньгӗ хуҫӑлчӗ, хумсем хытӑ силленӗрен карап тӗпӗ шӑтрӗ; «Енчӗ» путасси куҫ кӗретех.

Вся команда была на ногах и работала днем и ночью; никто не успевал ни поспать, ни поесть; сломалась стеньга грот-мачты, в расшатанном волнами корабле появилась течь, и «Жемчугу» грозила гибель.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Карапсене унӑн инҫет ҫӗр-шывсенчи хӑрушӑ вырӑнсенче те тытса пыма тивет; унта вӑл ӑнсӑртран ҫеҫ леккелет-тӗр, анчах карап унӑн аллинче яланах тӗрӗс ҫулпа ишет, —тинӗс тӗпӗ Битт-Бой куҫӗ тӗлӗнчех тейӗн.

Случалось ему проводить корабли в опасных местах стран далеких, где он бывал лишь случайно, и руль всегда брал под его рукой направление верное, как если бы Битт-Бой воочию видел все дно.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Ҫул ҫинче тормоз площадкисем уҫӑлкаларӗҫ пулин те — вӑл унта та тӳрленсе тӑмарӗ; ҫурӑмӗ ҫав тери ыратать; юлашкинчен тинех сарлакан уйрӑлнӑ рельссен тӗлӗнчи пушӑ вырӑна тухрӗ; кунта, ҫывӑхрах, алӑксӑр пӗчӗк будка: шалта ҫурта тӗпӗ ҫунать; хуралҫӑ ҫук; кӑнттам койка тӑрринчи сентре ҫинче — сӗт кӗленчи, юнашарах пир татӑкӗпе чӗркенӗ ҫӑкӑр, шӑвӑҫ савӑтра ҫу.

Почти не разгибаясь даже там, где по пути оказывались тормозные площадки — так болела спина, он выбрался, в конце концов, на пустое в широком расхождении рельс, место; здесь, близко перед собой, увидел он маленькую, без дверей будку, внутри ее горел свечной огарок; сторожа не было; над грубой койкой на полке лежал завернутый в тряпку хлеб, рядом с бутылкой молока и жестянкой с маслом.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ҫак пулӑма тимлӗн пӑхма кансӗрлекен тӗмрен иртсен Нок — хӑйӗн умӗнчех тенӗ пек — катмаррӑн йӑлкӑшакан чӳречене уйӑрса илчӗ; ку ҫеҫ те мар, сӗтел ҫинчи кӗленче савӑтри ҫурта тӗпӗ те уҫӑмлӑн курӑнать.

Обойдя куст, мешавший внимательно рассмотреть это явление, Нок различил огромный переплет, находившийся так близко от него, что виден был огарок свечи, воткнутый в бутылку, поставленную на стол.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Аян ӳкрӗ; ҫӗкленсен вӑл шлюпка тӗпӗ шӑтасса тата ӑна вилӗм сӗтӗрсе каясса кӗтрӗ.

Аян упал; поднявшись, он ждал немедленной течи и смерти.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Шыв ай юхӑмӗсемпе, ҫӗр ай ӗҫӗсемпе тата шторм хумӗсен сирпӗнӗвӗпе, — вӗсем тарӑн авӑра никӗсне ҫитичченех чӗтретнӗ, — сусӑрланса пӗтнӗ пыр тӗпӗ вӑйӑ хӗрсе ҫитнӗ чухне кӗлеткесем лартса тултарнӑ шахмат хӑмине аса илтерет.

Дно пролива, истерзанное подводными течениями, работой подземных сил и взрывами штормовых волн, колебавших пучину до основания, напоминало шахматную доску, уставленную фигурами в разгаре игры.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Вӑрман ҫулӗпе ун чухлӗ утсан, атӑ тӗпӗ татӑлса тухӗ…

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗрремӗшӗнчен, утаманӑн ячӗпе таркӑн хушамачӗн тӗпӗ пӗр килеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех