Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗрӗм сăмах пирĕн базăра пур.
сӗрӗм (тĕпĕ: сӗрӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем тухнӑ та, халӗ ҫеҫ «Ирӗклӗх» ҫумӗнчен ишсе иртнӗ ҫав Германирен килекен эмигрантсен карапӗпе Матвейпа Сӗрӗм ҫитессе шанса, шыв хӗррипе сылтӑмалла, пристаньсем еннелле кайнӑ.

Они вышли и пошли берегом, направо, к пристаням, в надежде, что, может быть, Матвей и Дыма приехали на том эмигрантском корабле из Германии, который только что проплыл мимо «Свободы».

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

«Уэлл, — аса илнӗ Матвей Сӗрӗм ӑнлантарнине. — Ку «питӗ лайӑх» тенине пӗлтерет.

— Уэлл, — вспомнил Матвей объяснение Дымы, — Это значит «очень хорошо».

XVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— А Сӗрӗм, а Борк? — ыйтнӑ вӑл аслӑрах негрӗнчен.

— А Дыма, а Борк? — спросил он, обращаясь к старшему негру.

XVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей те ҫав каҫах Паддипе пӗрле хула тӑрӑх чупса ҫӳрекен Сӗрӗм ытамне лекме пултарнӑ.

Может быть, даже Матвей в тот же вечер попал бы в объятия Дымы, который весь день бегал с Падди по городу, если бы…

XVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сӗрӗм тинех хӑй айӑпне сисме пуҫланӑ.

Совесть у Дымы проснулась.

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей Сӗрӗм те пуҫлӑха суйланӑ ҫӗрте пулнине аса илнӗ те тата ассӑнтарах сывласа янӑ.

Матвей вспомнил, что и Дыма выбирал мэра, и вздохнул еще глубже.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Акӑ, ӗлӗкренпех пӗлнӗ ҫывӑх тус, — Сӗрӗм, унӑн та кӑмӑлӗ пӗр эрне хушшинчех йӑлт улшӑнса кайрӗ.

Вот Дыма — давний и испытанный приятель, но и у него характер совершенно изменился в какую-нибудь неделю.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах ҫак хӗр умӗнче хӑйӗн тискер пиншакӗпе курнӑҫланакан Сӗрӗм тата Падди, коридорта е картлашка ҫинче тӗл пулсан, ӑна мӗнпе те пулин юрама тӑрӑшаканскер, ку шута кӗмен.

Однако, не считая Дымы, который вывертывался перед нею в своих диковинных пиджаках, еще и Падди тоже старался всячески услужить ей, когда встречался в коридоре или на лестнице.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах ку хутӗнче вӗсемпе пӗрле Сӗрӗм пулман, вӑл шурӑ кӗпине тахҫанах пӑрахнӑ ӗнтӗ, пӗрмаях ирландецсемпе пӗрле ҫӳренӗ, хӑйӗн юлташӗсем мӗн шухӑшланине те халӗ вӑл пӗлмен теме пулать.

Только в этот раз с ними не было Дымы, который давно расстался со своей белой свитой, держался с ирландцами и даже плохо знал, что затевают земляки.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сӗрӗм аякра, Матвей ҫине пӑхмасӑр тӑнӑ, Матвей, тӗлӗкре такам мӗн каланине аса илес тесе, ҫамкине аллипе сӑтӑркаланӑ, ҫапах пӗр сӑмахне те аса илеймен.

Дыма держался в стороне и не глядел на Матвея, а Матвей все старался вспомнить, что это ему говорил кто-то во сне, тер себе лоб и никак не мог припомнить ни одного слова.

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей мӑкӑртатнине итлесе, Сӗрӗм татах уйрӑларах выртнӑ, — анчах лешӗ кӗҫех лӑпланнӑ, тӗлӗкӗ хӑй речӗпех малалла курӑнса пынӑ…

Дыма отодвинулся еще дальше, слушая бормотание Матвея, но тот уже смолк, а сон шел своим чередом…

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей тӗлӗкре шӑлне шӑтӑртаттарса илнӗ, Сӗрӗм вӑранса кайнӑ, шикленнипе аяккарах пӑрӑнса выртнӑ…

Матвей заскрежетал во сне зубами, так что Дыма проснулся и отодвинулся от него со страхом…

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сӗрӗм вӗсене лӑплантарнӑ: халӗ Матвей ҫывӑрать, никама та нимӗн тумасть.

Но Дыма их успокоил: теперь Матвей будет спать и никому ничего не сделает.

XIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Шӑппӑнрах, Матвей, тархасшӑн, — чарма хӑтланса пӑхнӑ ӑна Сӗрӗм.

— Тише, пожалуйста, Матвей, — пробовал остановить его Дыма.

XIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Итле-ха эсӗ, Сӗрӗм, Матвей Лозинский сана акӑ мӗн калать.

— Слушай ты, Дыма, что тебе скажет Матвей Лозинский.

XIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Эпӗ акӑлчанла пурне те ӑнланатӑп-и-ха вара! — тенӗ Сӗрӗм, тӳррипе калама хӑраса.

Разве я уже все понимаю по-английски, — отвечал Дыма уклончиво.

XIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— А, эсӗ, Лозинский Сӗрӗм, вӗсем ҫапла индеецсем пек хӑтланассине малтанах пӗлнӗ-и вара?

— А ты, Дыма Лозинский, знал вперед, что они мне приготовили эту индейскую штуку?..

XIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей вырӑнӗ ҫинчен ҫӗкленнӗ те, пуҫне Сӗрӗм еннелле ҫавӑрса:

Матвей поднялся на постели, повернул лицо к Дыме и спросил:

XIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пурте ҫывӑрса кайсан, Сӗрӗм, хӑюлӑх ҫитерсе, сӑмах хушнӑ:

Все уже спали, когда Дыма, собравшись с духом, сказал:

XIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫурҫӗр ҫитеспе Сӗрӗм хӑй вырӑнне, Матвей ҫумне, асӑрханса кӗрсе выртнӑ, лешӗ аллисене пуҫ хыҫне тытса, куҫхаршисене хӗссе, куҫӗсемпе пӗр тӗле тӗллесе темскер ҫинчен шухӑшласа выртнӑ.

Поздним вечером Дыма осторожно улегся в постель рядом с Матвеем, который лежал, заложив руки за голову, и о чем-то думал, уставивши глаза и сдвинувши брови.

XIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех