Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сывламасӑр (тĕпĕ: сывла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑнӗнче — сывламасӑр тӑнипе — ҫав тери хытӑ ӗшенни ҫырӑннӑ.

Крайнее изнеможение от задержки дыхания выражало его лицо.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Алешкӑпа Мишка, нӑрӑсем пек хытса, хӑранипе сывламасӑр выртаҫҫӗ.

Алешка и Мишка притаились, как жуки, боялись дышать.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Уксах Лота та сывламасӑр выртать.

Хромая Лотта тоже валялась бездыханной.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӗсем курӑк ӑшӗнче шӑппӑн хускалмасӑр, сывламасӑр выртаҫҫӗ.

Они лежали в траве, затихшие, бездыханные.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пирӗн пичке чухлӗ кӗрекен ылтӑн черккене тултарнӑ эрехе пӗрре сывламасӑр типӗтсе хуратчӗ.

Она залпом выпивала золотой кубок вместимостью с нашу бочку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсене юратакан Ида сывламасӑр тенӗ пек итлет.

Ида слушала, затаив дыхание, и была очень довольна.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хамӑр сывланисӗр пуҫне, — сывламасӑр пурӑнма вара май ҫук, — атмосфера тата Ҫӗре сехетрен, секундсерен ӳкме пултаракан пысӑк е пӗчӗк пӗлӗт снарячӗсенчен — метеоритсенчен ҫирӗп питлӗх евӗр сыхлать.

Мало того, что мы дышим воздухом, а без дыхания невозможна жизнь, — атмосфера еще и защищает Землю, как прочный щит, от ежечасно и ежесекундно угрожающих Земле крупных и мелких небесных снарядов — метеоров.

Ҫӑлтӑр ҫумӑрӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Халӑх хӗссе, сывламасӑр пӑхса тӑчӗ.

Толпа, нажимая на цепь, смотрела зажав дыхание.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗр кружка сӗте капитан нимӗн сывламасӑр пушатса хучӗ, каллех тепӗр кружка пама ыйтрӗ.

Капитан с наслаждением одним духом опорожнил кружку и попросил еще.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑй ывӑлне вӗлернӗ Тарас пӗр сывламасӑр выртакан виле ҫине нумайччен хускалмасӑр пӑхса тӑчӗ.

Остановился сыноубийца и глядел долго на бездыханный труп.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тутар хӗрарӑмӗ сывламасӑр тенӗ пек выртать.

Татарка лежала, едва дыша.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Пурпӗрех тӗрӗслесе пӑх-ха эс ӑна, — канаш парать паллакан ҫын, — вилнӗ пек пулса сывламасӑр вырт, эпӗ вара йӑпатса лӑплантарма тесе пырӑп та ӑна тепӗр хут качча тухма ӳкӗте кӗртӗп.

— А ты все-таки испытай ее, — посоветовал приятель, — затаи дыхание и притворись мертвым; а я тогда приду к ней — будто затем, чтобы ее утешить — и начну ее искушать опять выйти замуж.

Арӑмӗ упӑшкине юратни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Унпа юнашар, пӗр сывламасӑр тенӗ пек, Лоскутов тӑрать.

Лоскутов стоял возле него затаив дыхание.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Фома шӑппӑн, сывламасӑр, алӑк ҫумнех пырса тӑнӑ…

Фома тихо, с замиранием в сердце, подошел вплоть к двери и остановился…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл, куркине ҫӑварӗ патне илсе пырса, питне пӗркӗлентерсе илчӗ, унтан пӗр сывламасӑр ӗҫсе ячӗ.

Он налил себе полную чашку, отхлебнул, поморщился и разом выпил всю.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Арестантсем, пӗр сывламасӑр тенӗ пек, мӗн пуласса кӗтсе тӑнӑ.

Арестанты вытянули шеи и напряженно замерли.

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Катилина ура ҫине тӑрсах, сывламасӑр пӑхса тӑчӗ, ҫав юнлӑ ҫапӑҫуран урӑх вӑл нимӗн те курмарӗ, куҫӗсене Спартак хӗҫӗ ҫинчен илмерӗ, — фракиецсем ҫӗнтереҫҫӗ тесе чылай укҫа хурса тавлашнӑччӗ вӑл.

Катилина, вскочив, едва дышал, не видел ничего, кроме этой кровавой бойни, и не отрываясь смотрел на меч Спартака, так как держал пари за фракийцев.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Умра пӗр-пӗр стена тӗл пулсан, Загорулько, лашана чӗвен тӑратнӑ пек, танкне ҫӗклентерет; танкӗ, сывламасӑр, улӑхать вара; стена урлӑ каҫсан, савӑннипе кӗрлесе илет; Загорулько, чӑтаймасӑр, юратнӑ танкӗ ҫине пӑхса, йӑл! кулать.

Встретится отвесная стенка — Загорулько, как коня, подымет танк на дыбы, и танк лезет затаив дыхание и, перевалив через стенку, так зашумит от радости, что Загорулько невольно улыбнётся своему любимцу.

Ӑслӑ танк // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Хама нумай япаласем ҫинчен калакан сасӑсен килӗшӳллӗ илемлӗхне пӑсас мар тесе, эпӗ пукан ҫинче ним хускалмасӑр, хыттӑн сывламасӑр ҫур сехете яхӑн лартӑм.

С полчаса я просидел на стуле, стараясь не двигаться и не дышать громко, чтобы не нарушать гармонию звуков, говоривших мне так много.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл хӑйне валли модӑллӑ тумтир — олива ҫимӗҫӗ тӗслӗ фрак; модӑпа ҫӗлетнӗ штрипкӑллӑ шӑлавар тата хӑйне питӗ килӗшекен вӑрӑм бекеша ҫӗлетрӗ, хӑнана, уйрӑмах пӗр хӗрарӑм патне кайнӑ чухне час-часах унран духи шӑрши кӗрет, ҫав хӗрарӑм пирки вара Мими ассӑн сывламасӑр калаҫма пултараймасть, сӑнӗ тӑрӑх вӑл ак мӗнле сӑмахсем каласшӑннине тавҫӑрса илетӗн: «Мӗскӗн тӑлӑхсем! Инкеклӗ юрату! Юрать-ха вӑл ҫук» т. ыт. те.

Он сшил себе модное платье — оливковый фрак, модные панталоны со штрипками и длинную бекешу, которая очень шла к нему, и часто от него прекрасно пахло духами, когда он ездил в гости, и особенно к одной даме, про которую Мими не говорила иначе, как со вздохом и с таким лицом, на котором так и читаешь слова: «Бедные сироты! Несчастная страсть! Хорошо, что ее уж нет», и т. п.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех