Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аманнисем (тĕпĕ: аман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ытти партизансемпе пӗрле Бояна аманнисем патӗнче аппаланать: вӑл вӗсенчен темскер ыйта-ыйта пӗлет, лӑплантарать…

Бояна с помощью нескольких партизан хлопотала возле раненых, расспрашивала и успокаивала их…

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫӑмӑл аманнисем айккинче тӑраҫҫӗ, юлташӗсенчен тӑшман пирки каласа пама ыйтаҫҫӗ.

Легко раненные стояли в стороне и расспрашивали о противнике.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Аманнисем йынӑшма чарӑнчӗҫ.

Раненые перестали стонать.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сахӑра вӑрттӑн ҫиетӗн, анчах аманнисем валли пӗр татӑк та ҫук пирӗн.

Потихоньку ешь сахар, а у раненых ни кусочка нет.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Аманнисем йынӑшаҫҫӗ, тӗлӗкре аташаҫҫӗ.

Раненые стонали и бредили во сне.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Аманнисем чарӑнса колоннӑна пӑснине куратӑн пуль! — кӑмӑлсӑртараххӑн ответлерӗ ӑна хӑйӗн заместителӗ Гвозден, ҫилпе кушӑрканӑ лаптакрах сӑн-питлӗ, ҫил ҫинче час-часах мӑчлатакан симӗсрех куҫлӑ пӗчӗк патвар ҫын.

Видишь — раненые разорвали колонну! — угрюмо ответил его заместитель Гвозден — маленький, коренастый человек с розовым плоским лицом и зелеными глазами, быстро моргавшими на ветру.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вашават сестрасем аманнисем патӗнче мӗн тери тӑрӑшса ӗҫленине сӑнарӗ.

Понаблюдала, как хлопочут над ними приветливые санитарки.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анатоль ҫаврӑнса пӑхнӑ та — тыткӑна лекнисем пӗр ҫирӗм ҫын юн ӑшӗнче выртнине курнӑ, пӗрисем вилнӗ ӗнтӗ, теприсем ҫапкаланнӑ, чӗррисем тата ҫӑмӑллӑн аманнисем тепӗр ҫавӑн чухлех стена ҫумӗнче тӑнӑ.

Анатоль обернулся — человек двадцать пленных лежали в крови, одни мертвые, другие в судорогах — столько же живых и легко раненных стояли у стены.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Ку ӗҫпе эпир Пысӑк ҫӗре йӑлӑхтарса ҫитертӗмӗр, анчах нимӗн тума та ҫук… вӑрҫатпӑр — аманнисем те пулаҫҫех ӗнтӗ.

 — Мы надоели с этим делом Большой земле, но что поделаешь — есть война, есть раненые.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аманнисем ҫинчен сӑмах хускатрӑмӑр: халӗ вӗсем аллӑ виҫӗ ҫын мар, ҫитмӗл иккӗ имӗш.

Поговорили о раненых: их было теперь не пятьдесят три, а семьдесят два.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫавӑн пирки йывӑр аманнисем те пур.

Откуда и тяжело раненные.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юлашки шифровкӑна йывӑр аманнисем ҫинчен илтӗмӗр.

Последнюю шифровку приняли о тяжело раненных.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюковӑн йывӑр аманнисем пилӗкҫӗр виҫӗ ҫын.

У Лелюкова пятьдесят три человека тяжело раненных.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку нимех те мар-ха, акӑ пӗр тӗлте, фашистсем хӑйсемех, аманнисем пирӗн алла ан лекчӗр тесе, пытарасшӑн пулса метрона шыв кӗртнӗ.

Это ещё что, а в одном месте фашист в метро воду из реки пустил, затопить раненых хотел… они к нам не попали.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ытти аманнисем, машинӑран тухса пӗрерӗн, икшерӗн, виҫшерӗн вӑрман еннелле шунӑ.

Остальные раненые, выбравшись из машины, по одному, по два, но три уже тянулись к лесу.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Машина ҫывӑхӗнче виҫҫӗмӗш нимӗҫ те пӗр хускалмасӑр выртнӑ, тата хамӑрӑн аманнисем иккӗн выртнӑ, вӗсене вӑл хӑй вӗлернӗ пулмалла.

Возле машины, смятый и неподвижный, лежал третий немец и двое раненых, должно быть, приконченных им.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Аманнисем пӗрин хыҫҫӑн тепри машина ҫинчен аннӑ.

Один за другим выбирались из кузова раненые.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Аманнисем машина ҫине вырнаҫса ларсанах, ефрейторпа тӑлмачӑ кабинӑна кӗрсе ларнӑ, салтакӗсем хӗҫ-пӑшалӗсене хулпуҫҫи ҫинчен илмесӗрех кузов кӗтессисене вырнаҫнӑ.

Когда раненые были в кузове, ефрейтор и переводчик забрались в кабину, а солдаты, поднявшись наверх, уселись по углам кузова, даже не сняв оружия с плеч.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Хӑйсене вӗлерессе кӗтсе, аманнисем урайӗнче шӑпах ларнӑ.

Обречённые на уничтожение, раненые смирно сидели на полу.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Тен, ҫӗнӗрен килнӗ ушкӑнра Миша тата ытти аманнисем ытлашши ырхан пирки тискерле сӑнавсем тума юрӑхсӑр пулнӑран суйласа илнӗ пуль.

А может быть и так, что Миша и другие раненые были отобраны из вновь прибывшей партии, как слишком хилые и не годившиеся для изуверских экспериментов.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех