Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аманнисем (тĕпĕ: аман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аманнисем ҫине лашасем те, ҫынсем те кӗре-кӗре каяҫҫӗ, пур ҫӗрте те ахлатни, йынӑшни илтӗнсе тӑрать.

Никто не разбирал дороги, люди шагали по раненым, и от земли поднимались дикие вопли.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Аманнисем яланах ӗҫес килнипе аптраҫҫӗ.

Ведь каждому раненому пить охота.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Аманнисем килсех тӑраҫҫӗ.

Раненые шли довольно густо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Килхушшисенчен пӗринче асфальт ҫине турех пӑрахнӑ тӗркесем ҫинче йывӑр аманнисем выртаҫҫӗ.

На одном из дворов, на тюфяках, разостланных прямо по асфальту, лежали тяжело раненные.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑкӑрсем кӳлнӗ лавсем ҫине аманнисем вырнаҫрӗҫ — нимӗнле приказсене пӑхӑнмасӑрах, вӗсем, тылалла, хӗвелтухӑҫнелле, госпитальсене каяс вырӑнне, никама чӑрмантармасӑр, хыҫалтан хӑйсен дивизийӗсем хыҫҫӑн малалла куҫса пыраҫҫӗ!

На бычьих обозах устроились раненые — тоже вопреки всем приказам, двигавшиеся не в тыл, на восток, к госпиталям, а вперед, за своими дивизиями, но в приличном, никому не мешающем отдалении.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем хушшинче аманнисем нумай; унтан та ытларах, хуҫалӑх енӗпе тӑрмашаканнисем, вӗсем вара унталла та кунталла темӗн ҫӗклесе ҫӳреҫҫӗ, анчах ӑҫта вырнаҫтармаллине пӗлмеҫҫӗ — мӗн тумаллине пӗр Цимбал кӑна пӗлет.

Среди них было много раненых, но еще больше хозяйственно озабоченных, что-то куда-то несущих и не знающих, куда что укладывать, Цимбал один знал, что надлежит делать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тупӑсем, боеприпассем, аманнисем пушанса юлнӑ ҫулсем ҫинче эрни-эрнипе тухаймасӑр ларнӑ.

Пушки, боеприпасы, раненые неделями торчали на обезлюдевших шляхах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Хӑвӑрах куратӑр вӗт-ха, — терӗ ывӑннӑ хӗрарӑм-врач, — аманнисем питӗ нумай, вӗсемпе ӑҫта кайса кӗрӗп-ха эпӗ?

— Вы же видите, что делается, — устало сказала женщина, — раненых-то сколько, куда же я с ними денусь?

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Инвалидсем, аманнисем, контуженнӑйсем.

 — Инвалиды, раненые, контуженные.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Тавтапуҫ, манӑн каялла тавӑрнас пулать, аманнисем кӗтеҫҫӗ.

— Спасибо, меня раненые ждут.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӳлӗмре, пӗрин ҫинче тепри, аманнисем выртаҫҫӗ.

В комнате вповалку валялись раненые.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах та Архангельска малтанхи аманнисем пырса ҫитсен, восстани тата юханшыв ҫинче пулса иртнӗ ҫапӑҫу ҫинчен хулара питӗ хӑвӑрт хыпар сарӑлчӗ.

Однако, после того как в Архангельск прибыли первые раненые, слухи о восстании и битве на реке распространились по городу.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Артиллеристсем хушшинче вилнисемпе аманнисем те тӗл пулкалама тытӑнчӗҫ.

Среди артиллеристов появились убитые и раненые.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хурал йӗркесӗр пени аманнисем кӑшкӑрашнине тата вилекеннисем хаяррӑн йынӑшнине хупласа лартрӗ.

Беспорядочные залпы охраны заглушали крики раненых и страшные стоны умирающих.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Батарейӑра ӗнтӗ вилнисем те, аманнисем те пур.

На батарее появились убитые и раненые.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унтан аманнисем кӑшкӑрашни, йынӑшни илтӗнет.

Оттуда донеслись крики и стоны раненых.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чи малтанах йывӑр аманнисене куҫармалла пулчӗ, йывӑр аманнисем хушшинче Черкизов та пулнӑ имӗш.

В первую очередь пришлось заняться переноской тяжелораненых; оказалось, что среди раненых был и Черкизов.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах аманнисем те, вилнисем те пӗрре те ҫук-ха, окопсене халлӗхе пӗр пуля та килсе ҫитеймерӗ.

Но жертв не было, ни одна пуля еще не залетела в окопы.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ядвига Богдановнӑпа иксӗмӗр леш хай бинтлӑ сумкӑна ҫакатпӑр та, аманнисем пулсан, пулӑшатпӑр.

Возьмем с Ядвигой Богдановной ту сумку с бинтами и будем помогать, если кого покалечит.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӗнесе пӗтернисемпе аманнисем, вилӗмрен тарса, хӑйсемех упаленеҫҫӗ?..

Избитые и раненые уползали, спасая свою жизнь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех