Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аманнисем (тĕпĕ: аман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн чӗре аманнисем пур пулӗ, тен; хӑш-пӗр чух илемлӗ куҫсем хура тӑхлан пульӑсенчен те хӑрушӑрах амантса яраҫҫӗ.

Может быть, у вас сердечные раны; иной раз прекрасные глаза ранят опаснее, чем свинцовые пули.

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Аманнисем умӗнче кӳршӗри чугун ҫул ҫинче ӗҫлекенсен ачисен шкулӗнче вӗренекен хӗрача Люба Пахомова чупкаласа ҫӳрет.

Возле раненых суетилась Люба Пахомова — девушка из соседней, железнодорожной школы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Аманнисем ҫав тери нумай, вӗсене машинӑсемпе урапасем ҫине хунӑ, ҫӑмӑл аманнисем хӑйсемех ҫуран пыраҫҫӗ.

Было много раненых, их везли на машинах, на телегах, а легкораненые шли пешком.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Аманнисем патӗнчен Ваҫҫукпа Саша калаҫса иртрӗҫ.

Васек и Саша, разговаривая с Генкой, прошли мимо раненых.

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Аманнисем валли икӗ аслӑ палатка пур.

Были две просторные палатки для раненых.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тен, сирӗн Митя тупӑнӗ е вӑрманта ялти ҫынсенчен кам та пулин ҫӳрекен тӗл пулӗ е аманнисем пулӗҫ…

Може, найдется ваш Митя, може, ще хто из наших голодный по лесу блукае або раненый лежит…

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Кайса килме ирӗк парӑр, аманнисем выртса юлман-и? — ыйтрӗ Зоя командиртан.

— Разрешите, я вернусь, посмотрю, нет ли раненых, — сказала Зоя командиру.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Аманнисем те пулма пултараҫҫӗ-и?

— Могут быть раненые?

20. Шпиона тытни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Унта вилнисемпе аманнисем пур, бомбоубежищене иштерсе антарнӑ.

Там есть жертвы и засыпано бомбоубежище.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Карт туртнипе аманнисем пурте вӑранчӗҫ, йынӑшса нӑшӑлтатса илчӗҫ.

От толчка проснулись раненые, застонали, заворчали, заворочались.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Мӗлтлетсе ҫунакан ҫурта ҫутипе кӑшт ҫеҫ курӑнакан вагонра аманнисем выртаҫҫӗ, йынӑшни, ятлаҫни илтӗнет.

В потемках рассвета, слабо освещенных мигающей свечой, в вагоне, где лежали раненые, мешались стоны с руганью.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫавӑрӑнса хӑпаракан кукӑр-макӑр пусма кукӑрӗнче виҫӗ е тӑватӑ картлашка курӑнать, вӗсем ҫинче аманнисем вилес умӗн асапланса турткаланаҫҫӗ.

На ступеньках корчились в предсмертных муках раненые; что делалось ниже, Иманусу не удалось разглядеть: из-за поворота лестницы ему видно было всего три-четыре ступеньки.

ХIII. Палач // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Сирӗн хушӑра йывӑр аманнисем ҫук-и? — ыйтрӗ Гальмало.

— Тяжело раненных нет? — осведомился Гальмало.

XII. Ҫӑлакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсен вилнисем те, аманнисем те пур ӗнтӗ.

У мятежников тоже были убитые и раненые.

IX. Улӑпсем гигантсене хирӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ишӗлчӗксем хушшинче аманнисем выртаҫҫӗ; ҫапӑҫакансем вилесем урлӑ каҫса иртеҫҫӗ, тин ҫеҫ аманнисен суранӗсем ҫине пусаҫҫӗ, пуля тивсе хуҫнӑ шӑмӑсем ҫине таптаҫҫӗ; аманнисем ыратнипе йынӑшаҫҫӗ, хӑйсем ҫине пусакансен урисене ҫыртаҫҫӗ.

Раненые падали на землю прямо на обломки; дерущиеся шагали по трупам, скользили в крови, доламывали сломанные кости, с пола доносился вой, и умирающие впивались зубами в ноги бойцов.

IX. Улӑпсем гигантсене хирӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Аманнисем ҫине лашасем те, ҫынсем те кӗре-кӗре каяҫҫӗ, пур ҫӗрте те ахлатни, йынӑшни илтӗнсе тӑрать.

Никто не разбирал дороги, люди шагали по раненым, и от земли поднимались дикие вопли.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Аманнисем яланах ӗҫес килнипе аптраҫҫӗ.

Ведь каждому раненому пить охота.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Аманнисем килсех тӑраҫҫӗ.

Раненые шли довольно густо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Килхушшисенчен пӗринче асфальт ҫине турех пӑрахнӑ тӗркесем ҫинче йывӑр аманнисем выртаҫҫӗ.

На одном из дворов, на тюфяках, разостланных прямо по асфальту, лежали тяжело раненные.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑкӑрсем кӳлнӗ лавсем ҫине аманнисем вырнаҫрӗҫ — нимӗнле приказсене пӑхӑнмасӑрах, вӗсем, тылалла, хӗвелтухӑҫнелле, госпитальсене каяс вырӑнне, никама чӑрмантармасӑр, хыҫалтан хӑйсен дивизийӗсем хыҫҫӑн малалла куҫса пыраҫҫӗ!

На бычьих обозах устроились раненые — тоже вопреки всем приказам, двигавшиеся не в тыл, на восток, к госпиталям, а вперед, за своими дивизиями, но в приличном, никому не мешающем отдалении.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех