Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑвах (тĕпĕ: хӑва) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн, хӑвах пӗлетӗн, кивӗ штатсем ҫинчен манмалла, ҫынсене кирлӗ пек уйӑрмалла.

Нам, сам знаешь, надо забыть о старых штатах, надо делить людей нужным образом.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑвах шухӑшла: мӗнле шухӑш-кӑмӑл пултӑр?

Сам подумай: какое будет настроение?

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эсӗ хӑвах шухӑшласа пӑх-ха: хӗрӗх километр инҫе-и вара?

А ты сам подумай: сорок километров это разве далеко?

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кил манӑн, хӑвах пӗлетӗн, Великие Луки патӗнче!

А дом-то мой, сам знаешь, под Великими Луками!

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑвах шутласа пӑх-ха ӗнтӗ, ҫартан ӑҫта каям-ха ӗнтӗ халь?

Сам посуди, куда мне идти сейчас из армии?

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑвах пӗлетӗн вӗт, ман суран ниме тӑманскер кӑна, организмшӑн нимле сиен те пулман тесен те юрать, маншӑн унта чиртен юсанни мар, канни пулчӗ!

Сам знаешь, ранение у меня пустяковое, для организма, можно сказать, никакого ущерба не произошло, так мне вышло не лечение, а отдых!

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпир халӗ, кӑна эсӗ хӑвах пӗлетӗн, Болотнӑйри горнизона ҫапса аркатма тата пысӑк района нимӗҫсенчен хӑтарма пӗтӗмпех хатӗрленсе ҫитнӗ.

Мы сейчас, это ты сам знаешь, полностью приготовились разбить гарнизон в Болотной и спасти большой район от немцев.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑвах пӗлетӗн, вӑрҫӑра пурте сасартӑк… — терӗ Румянцев, тинех апата ларса.

— Сам знаешь, на войне все вдруг… — сказал Румянцев, наконец садясь за обед.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пирӗн апат, хӑвах пӗлетӗн, курортри пек мар!

А питание у нас, сам знаешь, не ахти какое, не курортное!

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑвах пӗлетӗн!

— Сама знаешь!

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫурхи уй-хир ӗҫӗсем, хӑвах курса ӗнентӗн, начар мар, пыраҫҫӗ, иртерех акмалли пучахлӑ тырӑсем тӗлӗшпе марьяновецсене хӑваласа иртрӗмӗр, пӑрҫа-ясмӑк, пахча ҫимӗҫ тӗлӗшпе те хӑваласа иртессине шанатпӑр…

— Весенние полевые работы, сам убедился, идут неплохо, по поводу раннепосевных сортов зерновых обогнали марьяновцев, надеемся, что и по гороху с чечевицей, и по овощам тоже обойдем…

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мана, эсӗ, Алексей Степанович, хӑвах пӗлетӗн, ытларах пӗлни кирлӗ…

А мне же, ты, Алексей Степанович, сам понимаешь, требуется знать поболее…

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кӑмӑллатӑп-и тени сахал — кӑмӑлланине эсӗ хӑвах пӗлетӗн.

— Мало сказать — уважаю, ты это знаешь.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Хӑвна хӑвах улталатӑн…

— Себя же обманываешь…

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Манӑн ӗҫре епле сулӑм пуррине хӑвах пӗлетӗн вӗт-ха, мӗнле плансем тӑрӑх ӗҫлетӗп эпӗ, манӑн хулпуҫҫи ҫинче епле хуҫалӑх выртать, эсӗ мана патша вӑхӑтӗнче помещиксем епле пурӑнни, вӗсем, ӗҫ ҫукран курортсене килсе, юратупа ашкӑнни ҫинчен вулаттарасшӑн, — мана ку сахал интереслентерет…

У меня, ты же знаешь, какой размах в работе, какими планами я ворочаю, какое хозяйство лежит на моих плечах, а ты заставляешь читать про то, как жили помещики при царизме, как они на курорты приезжали да влюблялись от безделья, — меня лично это мало интересует…

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑвах айӑплӑ…

— Сам же виноват…

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эсӗ шутласа пӑх-ха, хӑвах ӑнланассине ӗненетӗп.

Ты подумай — и, я верю, поймешь.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑвах шутласа пӑх-ха.

— Посуди сам.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑвах шутласа пӑх-ха эсӗ: санӑн гусеницӑсем, манӑн шпорсем ҫакса янӑ утлӑ ҫар пулсан, итогсем ҫинчен епле активра калӑпӑр-ха эпир…

— Подумай сам: как же мы будем подводить итоги на активе, когда у тебя гусеницы, а у меня конница в шпорах…

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Апла хӑвах вӗҫтерсе килтӗн?

— Значит, сам прикатил?

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех