Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

панӑ (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Чи кирли вӑл, — ӑс панӑ Пугачев, — дамкӑна тухасси.

— Главное, — поучал Пугачев, — чтобы в дамки пройти.

Шашкӑлла выляҫҫӗ // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ӑна тахӑшӗ Гришаткӑпа выляма ӑс панӑ.

А тут как-то надумал сыграть с Гришаткой.

Шашкӑлла выляҫҫӗ // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Перӗр вӗсене! — команда панӑ вӑл.

— Пали в них! — подал команду.

Тоцкра // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Гришатка вут ҫуракана чӗлӗм ҫинчен, шакка пани ҫинчен каласа панӑ.

Рассказал Гришатка дровоколу про трубку и про щелчок.

Вавилӑпа ыттисем // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Мучие Гришатка генералпа хӑй мӗнле тӗл пулни ҫинчен каласа панӑ.

Рассказал Гришатка деду про встречу свою с генералом.

Вавилӑпа ыттисем // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

2014 ҫулта тӗнче шайӗнчи тӗпчевсем йӗрӗхӗн ӳсӗмне — вӑл 11 пин ҫулта пулнине — ҫирӗплетсе панӑ.

В 2014 году возраст идола — 11 тысяч лет — подтвердили международными исследованиями.

Чи авалхи йывӑҫ кӳлепене тупнӑранпа 130 ҫул ҫитнине палӑртӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24374.html

Чӑваш чӗлхине Яндекса.Тӑлмача кӗртес ӗҫ мӗнле пулса пыни пирки Яндекс Хабрхабр халӑх тетелӗнче каласа панӑ.

Яндекс в социальной сети Хабрхабр рассказал о том, как происходила работа по добавлению чувашского языка в Яндекс.Переводчик.

Яндекс чӑваш чӗлхине Яндекс.Тӑлмача кӗртес ӗҫ епле пулса пыни пирки каласа панӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24358.html

Ку романра М. Шолохов уйрӑмах пирӗн пурнӑҫри тӗп вӑя — Коммунистсен партин организацилекен, массӑсене ҫул кӑтартса пыракан вӑйне, парти идейисем пӗтӗм халӑх пурнӑҫне улӑштарса, ҫӗнетсе пынине анлӑн кӑтартса панӑ.

В этом романе М. Шолохов особенно широко показал главную силу нашей жизни — силу, организующую Коммунистическую партию, указывающую путь массам, идеи партии преображающие и обновляющие жизнь всего народа.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Кунта вӑл Дон тӑрӑхӗнче граждан вӑрҫи хыҫҫӑн пулнӑ чаплӑ улшӑнусене совет казакӗсен ҫӗнӗ пурнӑҫне, коллективизаци мӗнле пулса пынине, ялхуҫалӑхӗнчи «аслӑ улшӑну ҫулне» кӑтартса панӑ.

Здесь он показал замечательный перемены, произошедшие в Донском крае после Гражданской войны, новую жизнь советских казаков, ход коллективизации, «путь великих перемен» в сельском хозяйстве.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

«Лапкӑ Дон» эпопейӑра Шолохов кивӗ тӗнче арканнине кӑтартса панӑ.

В эпопее «Тихий Дон» Шолохов показал разрушение старого мира.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Кунта автор Дон тӑрӑхӗнчи казаксен революцичченхи пурнӑҫне, тӗнчери империализм вӑрҫине, Корнилов заговорне аркатса тӑкнине, халӑх Кӑнтӑр енче контрреволюцие хирӗҫ алла хӗҫпӑшал тытса кӗрешнине тата Дон ҫинче пулса иртнӗ ытти хаяр событисене те кӑтартса панӑ.

Здесь автор показал революционную жизнь донских казаков, мировую империалистическую войну, разгром корниловского заговора, вооруженную борьбу народа против контрреволюции на юге и другие жестокие события на Дону.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Ку тӗлӗшрен ӑна Коммунистсен партийӗ питӗ пысӑк пулӑшу панӑ, малалла ӗҫлеме хавхалантарнӑ.

В этом ему Коммунистическая партия оказывала огромную поддержку, поощряла дальнейшую деятельность.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Ку калавсенчи шухӑшсем, геройсен ӗҫӗсем каярахпа «Лӑпкӑ Дон» романра питӗ уҫҫӑн палӑрнӑ, унта писатель вӗсене питӗ те анлӑн та тарӑннӑн кӑтартса панӑ.

Мысли и действия героев этих рассказов впоследствии отразились в романе «Тихий Дон», где писатель показал их очень широко и глубоко.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Автор ҫав калавсенче ҫӗр ҫинче ҫӗнӗ пурнӑҫ тӑвассишӗн кӗрешекен ҫынсен сӑнарӗсене кӑтартса панӑ.

В этих рассказах автор показывал образы людей, борющихся за создание новой жизни на земле.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Килнӗ аслӑ ҫын хӑйӗн чыслӑхӗпе йӗркелӗхне килӗшекен ӑссӑр ыйтусем парать, аманнӑ салтаксем, кӗҫӗн врач канаш панӑ тӑрӑх, куҫӗсене стройра вӗрентнинчен те ытларах чарса пӑрахса: «Точно так, ваше императорское величество!» е тата, ҫав титулах хушса хурса, «Никак нет!» — тесе ответлеҫҫӗ.

Особа задавала приличествующие ее положению и обстановке нелепые вопросы; раненые, по совету младшего врача, вылупив глаза больше той меры, которой учили их в строю, отвечали: «Точно так, ваше императорское высочество» и «Никак нет», с приложением этого же титула.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫар палатинчен (аманнӑ салтаксем выртакан палатӑна чирлисем ҫапла ят панӑ) пуринчен малтан сибиряк Косых, ун хыҫҫӑн латыш Варейкис тухрӗҫ.

Из «военной палаты» (так окрестили больные палату, где лежали раненые солдаты) первым выписался сибиряк Косых, за ним последовал латыш Варейкис.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Нумаях пулмасть вӑл Врублевскине ҫав тери ӑста тунӑ куҫ суйласа тупса лартса панӑ пулнӑ.

Накануне Врублевскому подобрали и вставили стеклянный глаз, тончайшей работы.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Аксинья, апат-ҫимӗҫсем пыра-пыра панӑ чух, вӗсен савӑнӑҫлӑ пичӗсем ҫине пӑхнӑ май, хӑйӗн пӗчченлӗхне тата та ытларах туйса илчӗ.

Прислуживая и глядя на веселые лица, Аксинья сильнее ощущала свое одиночество.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мӗнле ҫемьерен тухнӑ вӑл, мӗнле воспитани панӑ ӑна, унӑн ӑс-тӑнне аталантарасси енӗпе кам ӗҫленӗ?

Что у нее за семья, как она воспитывалась, кто приложил руку к ее развитию?

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Команда панӑ пекех пурте хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхрӗҫ.

И все, как по команде, оглянулись.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех