Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
8. Пӗррехинче, Захария хӑй черечӗ йӗркипе Турӑ умӗнче кӗлтунӑ чухне, 9. священниксен йӑлипе, Турӑ Ҫуртне кӗрсе тӗтӗрме ӑна шӑпа тухнӑ; 10. вӑл фимиам тӗтӗрнӗ вӑхӑтра тулашӗнче темӗн чухлӗ халӑх кӗлтуса тӑнӑ.

8. Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом, 9. по жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения, 10. а все множество народа молилось вне во время каждения, -

Лк 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Пилат Унран татах ыйтнӑ: Эсӗ нимӗн те каламастӑн-и? куратӑн-и, Сана хирӗҫ мӗн чухлӗ айӑплав кӑтартаҫҫӗ? тенӗ.

4. Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.

Мк 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

43. Вӑл ҫапла каласа тӑнӑ хушӑрах вуниккӗшӗнчен пӗри, Иуда, тата унпа пӗрле аслӑ священниксем, аслӑ ҫынсем, кӗнекеҫӗсем янӑ темӗн чухлӗ халӑх хӗҫсемпе, шалчасемпе пырса ҫитнӗ.

43. И тотчас, как Он еще говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин.

Мк 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Темӗн чухлӗ халӑх Ӑна пӗтӗм кӑмӑлтан итлесе тӑнӑ.

И множество народа слушало Его с услаждением.

Мк 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Иисус каланӑ ӑна: мӗн чухлӗ те пулин ӗненме пултаратӑн пулсан, ӗненекеншӗн пӗтӗмпех пулать, тенӗ.

23. Иисус сказал ему: если сколько-нибудь можешь веровать, все возможно верующему.

Мк 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ытти вӗренекенӗсем патне пырсассӑн вӗсем тавра темӗн чухлӗ халӑх пуҫтарӑннине тата кӗнекеҫӗсем вӗсемпе тавлашса тӑнине курнӑ.

14. Придя к ученикам, увидел много народа около них и книжников, спорящих с ними.

Мк 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Анчах Вӑл вӗсене темӗн чухлӗ чарсан та, лешӗсем тата ытларах калаҫса ҫӳренӗ.

Но сколько Он ни запрещал им, они еще более разглашали.

Мк 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ун хыҫӗнчен темӗн чухлӗ халӑх пынӑ, Ӑна хӗстернӗ те.

За Ним следовало множество народа, и теснили Его.

Мк 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Иисус кимӗпе каллех тинӗс тепӗр енне каҫсассӑн, Ун тавра темӗн чухлӗ халӑх пуҫтарӑннӑ.

21. Когда Иисус опять переправился в лодке на другой берег, собралось к Нему множество народа.

Мк 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Вӑл каллех тинӗс хӗрринче вӗрентме пуҫланӑ; Ун патне темӗн чухлӗ халӑх пухӑннӑ та, ҫавӑнпа Унӑн кимӗ ҫине ларма тивнӗ; кимми шыв ҫийӗнче пулнӑ, пӗтӗм халӑх вара тинӗс хӗрринче типӗ ҫӗрте тӑнӑ.

1. И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.

Мк 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Иисус вара Хӑйӗн вӗренекенӗсемпе пӗрле тинӗс хӗррине кайнӑ; Ун хыҫӗнчен Галилейӑран, Иудейӑран, 8. Иерусалимран, Идумейӑран, Иордан леш енчен темӗн чухлӗ халӑх пынӑ.

7. Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи, 8. Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана.

Мк 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ун чухне сире асаплантарма тытса парӗҫ, сире вӗлерӗҫ; Мана пула сире пур халӑх та курайми пулӗ; 10. ҫавӑн чухне нумайӑшӗ улталанӗ; пӗр-пӗрне сутӗҫ, пӗр-пӗрне курайми пулӗҫ; 11. темӗн чухлӗ суя пророк килӗ, чылайӑшне илӗртсе улталӗҫ; 12. йӗркесӗр ӗҫ хушӑнса пынине пула ҫынсем нумайӑшӗ пӗр-пӗринчен сивӗнӗҫ; 13. вӗҫне ҫитичченех тӳсекен вара ҫӑлӑнӗ.

9. Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое; 10. и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга; 11. и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих; 12. и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь; 13. претерпевший же до конца спасется.

Мф 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Темӗн чухлӗ халӑх хӑйсен тумтирӗсене ҫул тӑрӑх сарса пынӑ, тепӗрисем тата йывӑҫ турачӗсене касса ҫул тӑрӑх пӑрахса пынӑ; 9. Ун умӗнчен те, хыҫӗнчен те пыракан халӑх ҫапла кӑшкӑрса пынӑ: Давид Ывӑлне осанна!

8. Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге; 9. народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову!

Мф 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Вӗсем Иерихон хулинчен тухнӑ чухне Ун хыҫҫӑн темӗн чухлӗ халӑх пынӑ.

29. И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.

Мф 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ун хыҫҫӑн темӗн чухлӗ халӑх пынӑ, унта Вӑл вӗсене сыватнӑ.

2. За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там.

Мф 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

33. Вӗренекенӗсем Ӑна калаҫҫӗ: пушхирте ҫакӑн чухлӗ халӑха тӑрантармалӑх ҫӑкӑр ӑҫтан илес пирӗн? теҫҫӗ.

33. И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?

Мф 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Ун патне темӗн чухлӗ халӑх пухӑннӑ; вӗсем хӑйсемпе пӗрле уксахсене, суккӑрсене, чӗлхесӗрсене, сусӑррисене тата урӑх тӗрлӗ чирлисене нумай илсе пынӑ, вӗсене Иисус ури умне вырттарнӑ; Вӑл вӗсене сыватнӑ; 31. халӑх вара чӗлхесӗррисем калаҫнине, сусӑррисем тӳрленнине, уксаххисем ҫӳренине, суккӑррисем куракан пулнине курса тӗлӗннӗ; пурте Израиль Туррине мухтанӑ.

30. И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их; 31. так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева.

Мф 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ҫитсессӗн, Иисус темӗн чухлӗ халӑх тӑнине курнӑ; Вӑл, вӗсене хӗрхенсе, чирлӗ ҫыннисене сыватнӑ.

14. И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.

Мф 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ун патне темӗн чухлӗ халӑх пуҫтарӑннӑ, ҫавӑнпа Вӑл кимӗ ҫине кӗрсе ларнӑ; халӑх вара тинӗс хӗрринче тӑнӑ.

2. И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.

Мф 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Ун хыҫҫӑн темӗн чухлӗ халӑх пынӑ, Вӑл вӗсене пурне те сыватнӑ, 16. анчах вӗсене Хӑй ҫинчен каласа ҫӳреме хушман.

15. И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех 16. и запретил им объявлять о Нем,

Мф 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех