Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗркунне сăмах пирĕн базăра пур.
кӗркунне (тĕпĕ: кӗркунне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫу кунӗсем ҫине ҫитсе кӗнӗ кӗркунне йывӑҫ ҫулҫисене тӑкса чӑштӑртаттарать, шартлама сивӗ хӗл ҫитет, юр тултарать.

Наступая на подол лету, листопадом шуршала осень, зима наваливалась морозами, снегами.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Чалпашла самӑр тӑваткал пек выртать вӗсен ани, кӗркунне хӑй Наталийӗпе пӗрле сухаланӑскер.

Жирным косым квадратом лежала деляна, та, что осенью пахал он с Натальей.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӗркунне ҫитсенех ытти хуторсемпе тата станицӑсемпе хутшӑнасси пӗтсе ларать.

С осени глохла связь со станицей и хуторами.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӑйӗн казак пай ҫӗрӗпе сутӑн илнӗ ҫӗр ҫинче табунсем тытнӑ, ҫын аллипе тырӑ акнӑ, хӗллепе кӗркунне акар-йытӑсемпе сунара ҫӳренӗ тата, хушӑран, шурӑ пӳлӗме питӗрӗнсе ларса, эрни-эрнипе ӗҫсе пурӑннӑ.

Держал на своей казачьей паевой и купленной земле табуны, сеял — чужими руками — хлеб, зимой и осенью охотился с борзыми, изредка, запираясь в белом зале, пил неделями.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫуркунне — лагере, кӗркунне ҫитсен — службӑна…

Весной — в лагерь, а осенью на службу…

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Каларӑм сана, ухмаха, кӗркунне шыва ан кӗр, тесе.

— Говорил дуре, не лезь в воду осенью.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӗркунне, кӗр мӑнтӑрӗпе, туйне тума калаҫса татӑлнӑ.

На осенний мясоед назначили свадьбу.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Качча париччен пӗр ҫул маларах, кӗркунне, вӑл ҫеҫенхирте, хутортан ҫич-сакӑр ҫухрӑм аякра, суха сухаланӑ.

За год до выдачи осенью пахала она в степи, верст за восемь от хутора.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫапла вара кӗркунне тӗлне вӑл хӑйӗн ют ҫӗршывран илсе килнӗ чепчемкке арӑмне ҫӗнӗ хуҫалӑха илсе кайнӑ.

И к осени увел он на новое хозяйство сгорбленную иноземку-жену.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӗркунне вӗсем Диканька витӗр тухса килчӗҫ.

Которые проезжали осенью чрез Диканьку.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вара Лозневой сасартӑк кӗркунне хӑй, гитлеровецсем хӗнесе пӗтернӗскер, тыткӑна лекнисемпе пӗрле Ольховкӑна мӗнле килсе ҫитнине, вилӗм кӗтсе, пусӑ пури патӗнче тусан ҫинче мӗнле ларнине, Марийка вара хӗрӳллӗн те татӑклӑн, пӗр хӑрамасӑр, конвой команди начальникӗнчен: — Хӑвар ӑна, яр! — тесе ыйтнине аса илчӗ.

И здесь Лозневой вдруг вспомнил, как осенью, избитый гитлеровцами, он появился с колонной пленных в Ольховке, как сидел в пыли у колодца, ожидая смерти, а Марийка с горячей и бесстрашной решимостью просила начальника конвойной команды: — Оставь его, отпусти!

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кӗркунне ҫырса пынисем кӗскелнӗҫемӗн кӗскелсе пыраҫҫӗ: нимӗҫ салтакӗн вӑрҫӑри пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырса пыма юлашки кунсенче пачах нумай вӑхӑт кирлӗ пулман иккен.

Осенние записи становились все короче и короче: оказывается, в последнее время требовалось совсем немного бумаги, чтобы описывать жизнь немецкого солдата на войне.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лесникӗн ҫурчӗ чиркӳ хурал ҫурчӗ пек салхуллӑн ларать; вӑл вӑрман ӑшне пытаннӑ, ҫавӑнпа вара ҫӗрле уйрӑмах йӗпе-сапаллӑ кӗркунне, унӑн тӑррине те хупласа илнӗ йывӑҫсем шиклӗн шавлаҫҫӗ, ҫак шава Никифор Васильевич ачаранпах юратнӑ, ӑна йывӑҫсем кирек епле ҫанталӑкра та пӗр-пӗрин ҫумне тӗршӗннӗ пек, вара пӗр-пӗринпе хӑйсенни ҫинчен темскер калаҫнӑ пек туйӑннӑ.

Домик лесника своим видом напоминал сторожку; он прятался в глубине леса, и ночью, особенно в дождливую осень над его крышей шумели деревья; этот шум Никифор Васильевич полюбил с детства, и ему всегда казалось, что во всякую погоду деревья жмутся друг к другу и о чем-то своем разговаривают.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халӗ кӗркунне, кунсем кӗскелчӗҫ, пӗлӗтсем тӗксӗм, анчах уй-хирсенче хальхи вӑхӑтра та ҫуллахи паллӑсем пур: станицӑсемпе хуторсем каллех пушанса юлчӗҫ, анлӑ вырӑнта — Усть-Невинскирен пуҫласа Яман-Джалга таран — ҫынсем вӑрман лартаҫҫӗ.

Осень, дни короткие, небо хмурое, дождевое, но и в эту пору станицы и хутора опустели — на большом пространстве от Усть-Невинской и до Яман-Джалги люди сажали леса.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак йӗпе-сапа кунсенче Белая Мечетьпе Яман-Джалга хушшинчи тӳремлӗхре кӗркунне яланах пулакан пейзажа халиччен куҫ тӗсмӗртсе илмен тӗссемпе сӑрӑсем тухса тӑчӗҫ.

В эти дождливые дни на равнине между Белой Мечетью и Яман-Джалгой среди обычного осеннего пейзажа появились незнакомые глазу тона и окраски.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергее уйрӑмах ҫакӑ килӗшнӗ: пурнӑҫ хӑех — санӑн ун пек тӑвассипе тӑвас килменнине пӑхмасӑрах — кӗркунне ҫеҫ мар, ҫулӑн кирек епле вӑхӑтӗнче те итогсемпе пӗрле пачах ҫӗнӗ задачӑсем те кӑларса тӑратма пӗлет; ҫав задачӑсем час-часах ҫӑмӑл мар, ӑсра ҫеҫ палӑракан йӗр айне кӗме ӗлкӗрнисенчен йывӑртарах пулаҫҫӗ.

Сергею особенно нравилось следующее: жизнь сама — несмотря на то, хотелось тебе это сделать или нет — не только осенью, в любой период года умеет вместе с итогами выставить совсем новые задачи; и те задачи часто не легки, могут быть куда сложнее тех, что остались за воображаемой линией.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кӗҫех кӗркунне килесси ҫинчен те, йывӑҫсем лартас ӗҫ пуҫланасси ҫинчен те; хӑш ӗне сӗт хушни, хӑш ӗне чакарни ҫинчен те; актив пухӑвне кам каясси ҫинчен те калаҫрӗҫ.

О том, что вот скоро придет осень и начнутся лесопосадки; о том, какая корова прибавила удой молока, а какая убавила; о том, кто поедет на собрание актива.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кӗркунне эпир йывӑҫсем лартма пуҫлатпӑр — кун ҫинчен те малтанах шухӑшлас пулать…

Осенью мы начнем деревья сажать, тоже заранее подумать надо…

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Иккӗмӗш турбинӑна эпир кӗркунне валли лартатпӑр.

Вторую турбину мы к осени поставим.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпир ку ӗҫе тарӑн кӗркунне пуҫлатпӑр та кӑҫал питомниксем тума тытӑнатпӑр.

Мы их начнем поздней осенью и в этом же году заложим питомники.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех