Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗлкӗрнӗ (тĕпĕ: ӗлкӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Юрать-ха пӗчӗккисемпе пирӗн хӗрачасем ӗлкӗрнӗ!

— Хорошо еще, что наши девочки с малышами поспели!

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах сирӗн учитель унччен ларса кайма ӗлкӗрнӗ вӑл… — каласа пачӗ Ивга асанне саппунӗпе аллисене шӑлса.

Только учитель ваш уже уехал до того времени… — рассказывала баба Ивга, вытирая о передник руки.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шӑп поезд ҫине ӗлкӗрнӗ, учитель те, пионерсем те…

Как раз на поезд поспели, и учитель и пионеры твои — все поехали…

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсем Нюра Синицынӑпа иккӗшӗ шыва кӗрсе килме те ӗлкӗрнӗ иккен.

Они с Нюрой Синицыной уже успели сбегать на речку и выкупаться.

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пытанса ларма ӗлкӗрнӗ темиҫе хресченсӗр пуҫне яла ватӑ стариксемпе карчӑксене, вӑйсӑр та пӗчӗк ачасене кӑна хӑварнӑ.

Кроме нескольких успевших спрятаться крестьян, в деревне оставлены были одни только немощные старики и старухи да совсем малые, еще беспомощные дети.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах тир тӑвакан Миша сунарҫӑсан отрячӗпе вӗсен карапӗсене чӗртсе яма та ӗлкӗрнӗ иккен.

Кожевник Миша с отрядом пехоты уже поджег корабли.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Ҫитменнине тата ҫисе тӑранма ӗлкӗрнӗ Пуялко та вӗҫӗмсӗр шӳт тӑвать.

К тому же успевший наесться Пуялко постоянно шутил.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫак самантра апатланма ӗлкӗрнӗ Тойво ҫенӗхре хыттӑн кулни илтӗнчӗ.

В эту секунду в сенях раздался громкий смех успевшего уже отобедать Тойво.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӗсенчен хӑш-пӗрисем Иван Минычӑн хӑватлӑ вӑйне ӗненсе ҫитме те ӗлкӗрнӗ.

Некоторые из них уже поверили в его чудодейственную силу.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ӑна нумайӑшӗ пӗлсе ҫитме те ӗлкӗрнӗ.

Многие его уже знали.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Петр пур ҫӗре те ҫитме ӗлкӗрнӗ.

Петр, казалось, был всюду.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Матроссем шлюпкӑна шыва антарма та ӗлкӗрнӗ ӗнте.

Матросы уже отвязывали шлюпку.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Пӗр шӑтӑкне аран-аран питӗрсе лартма ӗлкӗрнӗ кӑна, каллех икӗ ҫӗртен шыв юхса кӗме пуҫланӑ.

Едва успели остановить течь, как открылись новые две.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Наливайко тарса хӑтӑлма ӗлкӗрнӗ.

Наливайко успел скрыться.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ку таранччен тӳпе хӗрринче ҫакӑнса тӑнӑ Орион текен сӑлтӑр ушкӑнӗ халь пуҫ тӳпине ҫитиех хӑпарма ӗлкӗрнӗ.

Созвездие Ориона, стоявшее дотоле низко над горизонтом, уже успело подняться до зенита.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Йӗрӗ ку ӗнерхи-мӗн, юр ӑна кӑштах шӑлса лартма та ӗлкӗрнӗ.

Лыжня была вчерашняя и успела хорошо занаститься.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ҫӗр каҫиччен эпир хывнӑ ҫул самаях хытма ӗлкӗрнӗ, вунӑ ҫухрӑм вара ним чӑрмавсӑрах тухрӑмӑр.

За ночь наша лыжня хорошо занастилась, и на следующий день мы прошли десять километров скоро и без всяких приключений.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Алӑка уҫса яма ҫеҫ ӗлкӗрнӗ вӑл, сасартӑк хӑйӗнчен инҫех те мар йӑрӑмлӑ хӑрушӑ чӗрчун тӑнине курах кайнӑ.

Едва она приоткрыла дверь, как увидала полосатое чудовище совсем близко от жилища.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Эпӗ тухнӑ тӗле ҫанталӑк сӑн-сӑпачӗ шупкалма та ӗлкӗрнӗ иккен.

Когда я выходил из дому, чуть брезжило.

Пулӑҫӑ-ӳхӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 81–83 с.

Сиксе тӑтӑм та каллех чупрӑм, темӗнле васкарӑм пулин те, ӗлкӗреймерӗм, эп ҫитнӗ ҫӗре ҫӳлевӗҫ ҫурине йытӑсем вӗлерме те ӗлкӗрнӗ.

Когда я поднялся и добежал до места, где неистовствовали собаки, рысенок был уже мертв.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех