Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пуҫланнӑ (тĕпĕ: пуҫлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чукун Ҫеменӗн тимӗрҫе вӗреннӗ вунпилек ҫулхи ывӑлӗ (вӑл восстани пуҫланнӑ хыҫҫӑн Татарскинче пӗртен-пӗр тимӗрҫӗ юлнӑ) Мелеховсен кивӗ акапуҫне аран майлакаласа тӗрен лартса пачӗ.

Пятнадцатилетний сынишка Семена Чугуна, выучившийся кузнечному ремеслу и оставшийся со дня восстания единственным кузнецом в Татарском, с грехом пополам наложил лемех на стареньком мелеховском плуге.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Уй-хир ӗҫӗсем пуҫланнӑ тӗле дезертирсем йышланса каясран командовани уйрӑмах хытӑ хӑрарӗ.

Командование особенно боялось дезертирства к началу полевых работ.

XLIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ним кӗтмен ҫӗртен пуҫланнӑ тавлашӑва подполковник Георгидзе пӳлчӗ.

Спор, так неожиданно возникший, прекратил подполковник Георгидзе.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Инҫетре, ҫил арманӗн хӗреслӗ ҫунатти хыҫӗнче, хӗрлисен эскадронӗсем атакӑна кӗме хатӗрленеҫҫӗ: Свиридов патӗнче ҫапӑҫу пуҫланнӑ.

Вдали, за распятьем ветряка, разворачивались в лаву эскадроны красных: возле хутора Свиридова начинался бой.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫапӑҫу пуҫланнӑ чух Григорий хӗрлисене сӑнаса тӑнӑ улмуҫҫи патӗнче виҫҫӗмӗш туппа урапинчен вӗҫертсе аппаланатчӗҫ.

Возле той яблоньки, откуда Григорий в начале боя наблюдал за красными, снималось с передков третье орудие.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Прошкӑн вара пурнӑҫ мар, асап пуҫланнӑ.

И началась у Прошки не жизнь, а страдание.

Прошка // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ҫирӗм минута яхӑн иртнӗ те, сасартӑк хӑрушӑ канонадӑ пуҫланнӑ.

Прошло минут двадцать, и вдруг началась страшная канонада.

Умра тата хыҫра // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Пӗррехинче салтаксем хушшинче тавлашу пуҫланнӑ: Суворов ҫарсене хӑвӑрт куҫарса ҫӳресе тӗрӗс тӑвать-и, ҫук-и.

Как-то между солдатами начался спор — прав или ненрав Суворов, утомляя войска быстрыми переходами.

Тавлашу // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Пуҫланнӑ вара Измаил патӗнче халиччен пулман пурнӑҫ.

И началась под Измаилом необычная жизнь.

Измаил // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Суворов тӑшмана хирӗҫ хӑйӗн крепоҫӗнчи пысӑках мар гарнизона кӑларнӑ, тан мар ҫапӑҫу пуҫланнӑ.

Вывел Суворов навстречу врагу небольшой гарнизон своей крепости, начал неравный бой.

Суворов Кинбурнра тӑни // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Суворовӑн чапӗ Туртукайра пуҫланнӑ.

Слава Суворова началась с Туртукая.

Туртукай // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Эсӗ унта та пуҫланнӑ пулӗ тетӗн-им?

— Ты уж думаешь, и там началось?

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Юнлӑ тавӑру пуҫланнӑ самантра Григорий хӑвӑрт кӑна тачанка ҫумӗнчен уйрӑлчӗ те, хаяр тарӑхупа пӑтраннӑ куҫӗсене Подтелков ҫинчен илмесӗр, ун патне уксахласа кайрӗ.

Григорий в первый момент, как только началась расправа, оторвался от тачанки, — не сводя с Подтелкова налитых мутью глаз, хромая, быстро заковылял к нему.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ординарецӗ ӑна малтан килнӗ тавра ҫулпах контрнаступлени пуҫланнӑ вырӑна ҫитерсе ячӗ.

В сопровождении своего ординарца он поехал тем же кружным путем к месту, откуда начали контрнаступление.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл тӑшманӗ ҫине вӗчӗ ӗлӗкхи пек хаяррӑн тӑвӑлса тӑнине туймарӗ пулин те, халӗ, граждан вӑрҫи пуҫланнӑ вӑхӑтра, унпа тӗл пулас-мӗн пулсан, ҫав тӗл пулу иккӗшӗн хушшинчи юнлӑ тытӑҫусӑр иртес ҫуккине пӗлсех тӑчӗ.

Он не ощущал с былой силой злобы к врагу, но знал, что, если встретится с ним теперь, в условиях начавшейся гражданской войны, — быть между ними крови.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Каледин, калаҫу пуҫланнӑ чухнехи пекех, политикӑлла вакка хӑюллӑн илсе пычӗ, анчах хальхинче те Подтелковӑн ансат та хурҫӑ пек ҫирӗп отвечӗсем ҫине пыра-пыра тӑрӑнчӗ.

Так же уверенно вел он политическую игру, как и вначале, и так же натыкался на простую, зипунную броню подтелковских ответов.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Съезд вӗсем пырса ҫитичченех пуҫланнӑ.

Съезд был в полном разгаре.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Юлашки вӑй-халне пухса, Хохлаков йӗнер ҫине кармашса ларчӗ, кӑкӑрӗ ыратнине туйса, хӑйне хӑй ним ӑнланмасӑр, питӗ хыттӑн хутор патнелле вӗҫтерчӗ, хуторта ҫапӑҫу пуҫланнӑ

Напрягая последние силы, Хохлаков вскарабкался в седло и, не помня себя и только чувствуя тупую боль в груди, во весь галоп помчался в хутор, где уже шел бой…

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хуторсенчен, станицӑсенчен пурте уй-хире куҫнӑ, унта, ҫурхи ӑшӑ хӗвел айӗнче ӗҫлӗ, яланхи пек мар пурнӑҫ пуҫланнӑ.

Все живое из станиц и хуторов перебралось на поля, и там, под теплым весенним солнцем, началась трудная и необычная жизнь людей.

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергее Кубань хыҫӗнче пуҫланнӑ пек туйӑннӑ юрӑ халӗ площаде ҫитрӗ, мӑн сасӑсем ҫав тери хытӑ янӑратнипе ҫинҫе сасӑсем тем пек тӑрӑшсан та ҫиеле тухайман…

Та самая песня, что возникла за Кубанью, теперь была уже на площади, и басы так ревели, что женские голоса как ни старались, а взлететь наверх не могли…

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех