Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуртри (тĕпĕ: ҫурт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрлӗ ҫӳҫлӗ Илюха, ҫӑлтӑрсем ҫине пӑхса, пире: пӗлӗт вӑл — турӑ ҫурчӗ, ҫӑлтӑрсем — ҫав ҫуртри чӳречесем, тесе каласа кӑтартрӗ.

Рыжий Илюха, глядя на звезды, рассказывал нам, что небо — это терем божий, а звезды — окна в этом терему.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Гусевпа Маша тахҫан капӑр пулнӑ, халӗ ҫынсем пӑрахса хӑварнӑ пысӑк ҫуртри пӗр пӳлӗмре пурӑнаҫҫӗ.

Гусев и Маша жили в одной комнате, в когда-то роскошном, огромном, теперь заброшенном доме.

Ҫав ҫӗрлех // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

«Вилӗ чунсем» ятлӑ кӗнекене эпӗ вулас килмесӗрех вуласа тухрӑм; «Вилӗ ҫуртри запискӑсене» те ҫавӑн пекех; «Вилӗ чунсем», «Вилӗ ҫурт», «Вилӗм», «Виҫӗ вилӗм», «Чӗрӗ мощсем» кӗнекесем пурте ҫакнашкал пӗрешкел ятлӑ пулни — вӑл кӗнекесем патнелле тем кӑмӑл туртмалла мар туса, вӗсене ирӗксӗр астутарса пӑхтаратчӗ.

«Мертвые души» я прочитал неохотно; «Записки из мертвого дома» — тоже; «Мертвые души», «Мертвый дом», «Смерть», «Три смерти», «Живые мощи» — это однообразие названий книг невольно останавливало внимание, возбуждая смутную неприязнь к таким книгам.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Павӑл хамӑра хирӗҫ ҫуртри горничнӑйпа хӑй туслашни ҫинчен ҫӗрле мана каласа парсан, эпӗ унтан кӗвӗҫеттӗм.

Я завидовал Павлу, когда он по ночам говорил мне о своем романе с горничною из дома напротив.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пирӗн картишӗнче ҫурчӗ пекех пысӑк флигель ларатчӗ; икӗ ҫуртри сакӑр хваттертен тӑваттӑшӗнче офицерсем пурӑнатчӗҫ, пилӗкмӗшӗнче — полкри пачӑшка.

На дворе нашем стоял флигель, такой же большой, как дом; из восьми квартир двух зданий в четырёх жили офицеры, в пятой — полковой священник.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кунта та пысӑк ҫуртри пекех, пӗр чӳречере те ҫутӑ курӑнмасть, хура кантӑксем ҫинче уйӑх ҫеҫ тикӗс мар вилӗ ҫутӑпа йӑлтӑртатать.

Здесь, так же как и в большом доме, ни в одном окне не было видно огня; только месяц отражался в темных стеклах мертвым неровным блеском.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ултӑ эрнерен Николай, пирӗн ҫуртри хыпарсен хаҫачӗ, мана кукамай хӑйӗн мӗнпур именине Любӑна парса хӑварни, вӑл качча тухиччен имение пӑхса тӑма аттене мар, Иван Иваныч княҫа хушни ҫинчен каласа парать.

После шести недель Николай, всегдашняя газета новостей нашего дома, рассказывает мне, что бабушка оставила все имение Любочке, поручив до ее замужества опеку не папа, а князю Ивану Иванычу.

ХХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хам астӑва пуҫланӑранпа эпӗ хамӑр ҫуртри Машӑна та астӑватӑп, хам ун ҫине епле пӑхассине йӑлтах улӑштармалла килсе тухиччен — ун ҫинчен эпӗ халь каласа паратӑп — эпӗ нихҫан та нимӗн чухлӗ те ун ҫине тимлесе пӑхман.

С тех пор как помню себя, помню я и Машу в нашем доме, и никогда, до случая, переменившего совершенно мой взгляд на нее, и про который я расскажу сейчас, — я не обращал на нее ни малейшего внимания.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗн каламаллине шухӑшласа хунӑ Карл Иваныч аллине хутсем тытса кабинета кӗрсен, пирӗн ҫуртри тӗрӗсмарлӑхсене пула хӑйне мӗн-мӗн тӳссе ирттерме лекнисене аттене япшар чӗлхепе йӑлтах каласа пама шутланӑ; анчах вӑл пире каласа ҫыртарнӑ чухнехи пекех чуна пырса тивекен сасӑпа тата кӑмӑла ҫӗклекен интонаципе калаҫма пуҫласан, унӑн япшар чӗлхи ытларах ӑна хӑйне хумхантарса янӑ; ҫапла вара вӑл «ачасенчен уйрӑласси мӗн тери йывӑр пулсан та тени патне ҫитсен, пӑтранса кайнӑ, сасси чӗтреме пуҫланӑ, ӑна кӗсйинчен тӑваткал-тӑваткаллӑ тутӑр кӑларма тивнӗ.

Войдя в кабинет с записками в руке и с приготовленной речью в голове, он намеревался красноречиво изложить перед папа все несправедливости, претерпенные им в нашем доме; но когда он начал говорить тем же трогательным голосом и с теми же чувствительными интонациями, с которыми он обыкновенно диктовал нам, его красноречие подействовало сильнее всего на него самого; так что, дойдя до того места, в котором он говорил: «как ни грустно мне будет расстаться с детьми», он совсем сбился, голос его задрожал, и он принужден был достать из кармана клетчатый платок.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хамӑр ҫуртри ӗҫсемпе вӑл чӑнласах интересленетчӗ.

Проснулся у него неподдельный, живой интерес к нашему дому.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ ӗнтӗ пирӗн: ҫуртри, сайра ҫутӑсем курӑнаҫҫӗ.

Вот уже и редкие, ночные огни нашего дома.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хамӑрӑн ҫуртри пур ҫынсем те вӗсем наукӑна ҫӗнтерсе илесшӗн мӗнле кӗрешнине пысӑк интереспе чунӗсемпе ачасем майлӑ пулса сӑнаса пычӗҫ.

Все в доме с интересом и сочувствием наблюдали это единоборство с наукой.

41 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫуртри чӳречесене яриех уҫса янӑччӗ.

Окна в доме были распахнуты настежь.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗрине пирӗн ҫуртри ачасем пурте — чи пӗчӗккинчен пуҫласа чи асли таранах кураймаҫҫӗ.

Один ненавистен всем ребятам в доме — от самого маленького до самого старшего.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫуртри ачасем пурте, Жуковран пуҫласа пӗчӗк Леня Петров таранах, ӑна тӳсме пултарайман.

Все ребята в доме, от Жукова до маленького Лени Петрова, презирали Панина.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫуртри пур ачасем те чӑхсене юратса пӑрахрӗҫ, Леньӑна пӗр-пӗринпе тупӑшсах пулӑшма тытӑнчӗҫ.

Все малыши в доме увлеклись заботами о курах и наперебой помогали Лёне.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Майӗпен чӑхсемпе пирӗн ҫуртри пур хӗрарӑмсем те интересленме пуҫларӗҫ: Екатерина Ивановна, Галя, Леночка.

Постепенно курами заинтересовалось почти все женское население нашего дома — Екатерина Ивановна, Галя, Леночка.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сергей отрядӗнчи ачасем — пирӗн ҫуртри чи кӗҫӗннисем — ӑна хапӑлласах, хирӗҫ каламасӑрах итлетчӗҫ.

Мальчики в отряде Сергея — младшие в нашем доме — слушались его охотно и без возражений.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унсӑрӑн ку ҫуртри ахаль те пылаках мар пурнӑҫ чун-чӗрене лӑскаса тыллакан вӑрҫа ҫаврӑнӗ.

Тогда и без того не очень сладкая жизнь в этом доме превратилась бы уж и вовсе в войну нервов.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вара ҫуртри пур хӗрарӑмсем те ҫул ҫине чупса тухнӑ.

И тогда все женщины, сколько их было в замке, ринулись к автостраде.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех