Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

боеприпассем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Батальон командирӗ Валерий Сергунько, боеприпассем тиенӗ ҫуна патӗнче тӑрса, рота командирӗсене юлашки распоряженисем парать.

Командир батальона Валерий Сергунько, стоя возле саней с боеприпасами, отдавал ротным последние распоряжения.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вологдӑран килсе ҫитнӗ ҫӗнӗ ҫынсене йышӑнмалла, артиллерипе боеприпассем илсе килмелле, ҫынсене кӑштах та пулин канӑҫ памалла.

Надо было принять пришедшее из Вологды пополнение, подвезти артиллерию и боеприпасы, дать людям хоть небольшую передышку.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫыран тайлӑмне саланса ларса тухнӑ ҫамрӑк хурӑнсене ҫил енчен-енне силлентерет, вӗсем тупӑсемпе боеприпассем тиенӗ йывӑр баржӑсене майӗпен туртса пыракан буксира саламланӑн туйӑнать.

Молодые березки разбежались по береговому склону, их из стороны в сторону качало ветром, и казалось, что они машут буксирному пароходу, медленно тащившему тяжелые баржи с орудиями и боеприпасами.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫавӑнпа та сирӗн умӑртан иртекен аслӑ ҫулпа боеприпассем нумай ярса патӑмӑр.

И большую часть боеприпасов и техники адресовали на вашу магистраль.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Жуково ҫулӗ ҫинче красноармеецсем боеприпассем илсе килекен хамӑр автомашинӑсене пӗтерсе хучӗҫ.

На Жуковском шоссе красноармейцы уничтожили автотранспорт с боеприпасами.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Иккӗленмелли ҫук: паян ирхине Певск хулине ҫитмелли боеприпассем тиенӗ машинӑсем ҫине партизансем тапӑннӑ.

Сомнений быть не могло: машины с боеприпасами и горючим, которые должны были прибыть утром в Певск, подверглись налету партизан.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Женя Омельченко отряда: Жуково аслӑ ҫулӗпе боеприпассем тиенӗ автомашинӑсем иртмелле, тенӗ хыпар илсе килнӗ.

По сведениям, доставленным Женей Омельченко, часа в три ночи по Жуковскому большаку должен пройти автотранспорт с боеприпасами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Халь вӗсем, Дон урлӑ понтон кӗпер хывса, Усть-Медведицӑран васкасах ку енне ҫар хатӗрӗсемпе боеприпассем каҫараҫҫӗ.

А сейчас пока они навели понтонный мост через Дон и спешно вывозят из Усть-Медведицкой снаряжение и боеприпасы.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эсир нимӗҫсенчен мӗнле майпа боеприпассем илсе тӑнипе манӑн ӗҫ ҫук, анчах — вӗсен ҫарӗсен пулӑшӑвӗпе усӑ курма!.. —

Мне нет дела до того, каким путем вы получаете от немцев боеприпасы, но пользоваться поддержкой их войск!.. —

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тӑшман Ленино ялне ҫитсе кӗреймен-ха, вӑл ҫитиччен пурте позицисене ҫирӗплетме васкарӗҫ: танкистсем хӑйсен танкӗсене пытарса вырнаҫтарчӗҫ, артиллеристсем тӑшмана сӑнамалли пункт майлаштарчӗҫ тата тӳррӗн тӗллесе пеме тупписене передовой ҫывӑхнерех турттарчӗҫ, минометчиксем ял тулашӗнчи лапамра майлӑ вырӑн йышӑнчӗҫ, лавҫӑсем ҫунасемпе боеприпассем леҫсе тӑчӗҫ, связистсем проводсем карчӗҫ…

Противник еще не появлялся в Ленино, и все торопились до его подхода укрепить позиции: танкисты ставили свои машины в засады, артиллеристы оборудовали наблюдательные пункты и выдвигали пушки к передней линии для стрельбы прямой наводкой, минометчики занимали удобные места в низине за деревней, ездовые подвозили на санях боеприпасы, связисты тянули провода…

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унтан та начартарах: боеприпассем ҫитмен вӑхӑтсем те пулчӗҫ; винтовка патронӗсене ҫирӗп шутпа тыткалани те пулкаларӗ.

Хуже того: не всегда хватало боеприпасов; были случаи, когда на строгом счету держали даже винтовочные патроны.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Каҫхи апат ҫинӗ хыҫҫӑн салтаксем пурте хӗҫпӑшалӗсене тасатса боеприпассем хатӗрлерӗҫ те ҫырусемпе дневниксем ҫырма ларчӗҫ.

После ужина, почистив оружие и приготовив боеприпасы, все солдаты принялись писать письма и дневники.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Аманнисене йӑта-йӑта тухрӗ, вӗсене пулӑшу пачӗ, ҫула май ҫапӑҫу хирне боеприпассем турттарчӗ, ҫапӑҫура вилнисене тата вӗсен хӗҫпӑшалӗсене пуҫтарма пулӑшрӗ…

Она выносила раненых, оказывала им помощь, попутно доставляла боеприпасы, помогала собирать павших на поле боя и их оружие…

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗтӗм вӑрманӗпе пур еннелле те, пӗр тӗлте васкавлӑн утса, тепӗр тӗлте чупса, салтаксен речӗсем малалла шурӗҫ; минометчиксем чӑм шыва ӳксе миномет кӗпҫисемпе питлӗхӗсене йӑтса пычӗҫ; пулеметчиксем станковӑй пулеметсене йӗлтӗрсем ҫине лартса туртрӗҫ; лавҫӑсем, боеприпассем тиенӗ ҫунисене туртса кӑларма пулӑшса, шӑппӑн кӑшкӑрашса лашисене хӑваларӗҫ…

По всему лесу в разных направлениях, где быстрым шагом, а где и бегом, двигались цепочки пехотинцев; обливаясь потом, минометчики тащили на себе тяжелые трубы и плиты; пулеметчики волокли целиной станковые пулеметы на лыжах; ездовые, покрикивая вполголоса, помогали своим коням вытаскивать из сугробов сани, груженные боеприпасами…

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Салтаксем хресченсен мунчисенче ҫӑвӑнса тухрӗҫ, таса кӗпе-йӗм илчӗҫ, юлашки эрне хушшинче ҫывӑрмасӑр ирттернӗ кунпа ҫӗрсемшӗн ҫывӑрса тӑранчӗҫ те халь тӗрлӗ ӗҫпе вӑхӑта ирттереҫҫӗ: хӗҫпӑшалсене юсаса тасатаҫҫӗ, тумтирӗсене йӗркене кӗртеҫҫӗ, политработниксемпе агитаторсем ирттерекен калаҫусене итлеҫҫӗ, хаҫатсемпе кӗнекесем вулаҫҫӗ, кӑнтӑрла тата ҫӗрле тӑшмана мӗнле шырамаллине вӗренеҫҫӗ, снайпер ӗҫне хӑнӑхаҫҫӗ, боеприпассем турттараҫҫӗ, ҫӗнӗрен килнӗ салтаксене вӑрҫӑн йывӑр искусствине вӗрентеҫҫӗ.

Солдаты батальона помылись в крестьянских банях, получили свежее белье, выспались за всю последнюю неделю и теперь занимались самыми различными делами: ремонтировали и чистили оружие, приводили в порядок обмундирование, слушали беседы политруков и агитаторов, читали газеты и книги, писали письма, учились проводить дневные и ночные поиски, изучали снайперское дело, подвозили боеприпасы, знакомили новичков из пополнения с тяжелым искусством войны.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Боеприпассем тиенӗ поезд рельсӑсенчен тухса ҫӗмӗрӗлни (ку ӗҫ чугун ҫул кивелнӗ пирки пулнӑ пулмалла), «Германи» ятлӑ полкра виҫӗ салтак япӑх апат ҫисе чирлени, ҫав полкранах икӗ салтак ҫухални (лешсем ҫартан тарса кайнӑ пулнӑ) — ҫак япаласене пурне те дивизири салтаксемпе офицерсем леш «симӗс шуйттансен» ӗҫӗ тесе шутланӑ.

Крушение поезда с боеприпасами, происшедшее скорее всего из-за ветхости железнодорожного полотна, отравление трех солдат полка «Германия» недоброкачественной пищей, исчезновение двух солдат того же полка, дезертировавших из армии, — все эти случаи молва тоже отнесла за счет деятельности «зеленых призраков».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Анчах та татти-сыпписӗр иртнӗ наступленисенчен ҫынсем ырса ҫитнӗ, артиллерире боеприпассем сахал.

Но люди измотаны непрерывным наступлением, артиллерии и боеприпасов мало.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Анчах наступлени тума пуҫличчен, малтан, фронтсем патне пыракан ҫулсене пурне те тасатса тухмалла; юр шӑлса лартнӑ ҫулсемпе фронт патне резервра тӑракан ҫарсем те, боеприпассем те, апат-ҫимӗҫ те леҫсе тӑма ҫук.

Но прежде чем начать наступление, надо было расчистить все магистрали, ведущие к линии фронта; по заметенным снегом дорогам нельзя было маневрировать и подбрасывать к фронту резервные части, боеприпасы и продовольствие.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Нимӗҫ оккупанчӗсемпе ҫапӑҫнӑ вӑхӑтра Володьӑпа унӑн боецӗсем талӑкӗ-талӑкӗпе ҫывӑрмасӑр, боеприпассем, апат-ҫимӗҫ, шыв т. ыт. илсе пырса паратчӗҫ.

Во время борьбы с немецкими оккупантами Володя и его бойцы сутками не спали, обеспечивали боеприпасами, едой, водой и т. д.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ӗнер каменоломня ҫывӑхне тӗрлӗ тупӑсем, боеприпассем вӗҫӗмсӗр турттарчӗҫ.

Со вчерашнего дня к району каменоломен беспрерывно подвозят орудия, боеприпасы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех