Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

армана (тĕпĕ: арман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн та армана кайса курас килчӗ.

Любопытство мучило его.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ну, пирӗн выльӑх-чӗрлӗхпе тырӑсене куртӑр ӗнтӗ эсир, тепӗр чухне эпӗ сире хамӑрӑн ҫӗнӗ армана илсе кайса кӑтартӑп.

— Ну значит, нашу скотину вы видели, хлеба наши тоже, а другим разом я вам покажу новую мельницу.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Армана каймалла.

На мельницу нам надо.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унтан, канма вӑхӑт ҫитсен, эпир иксӗмӗр Альстер пахчин ҫӑра йывӑҫлӑ аллейи тӑрӑх уткаласа ҫӳресе, кӳлӗ вӗҫӗнче аякранах куҫа илӗртсе тӑракан сӑмалапа сӑрланӑ кивӗ армана кайса пӑхаттӑмӑр.

Окончив работу, мы шли вместе по тенистой аллее Альстера до старой мельницы, которая так чудесно рисовалась в конце озера.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ахальтен мар вӑл армана шӑлса тасатма, михӗсене саплама час-часах ҫӳренӗ.

Недаром она частила на мельницу то убраться, то мешки зашить.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Бортникова армантах хӑвармалла пулӗ, анчах тӗрлӗ сӑмах-юмахпа ун пек кун пек аван мар япала ан пултӑр тесе, ют ҫынсене, ҫав шутра унӑн арӑмне те, армана кӗме пачах чармалла.

Думаю, что надо оставить Бортникова на мельнице, а во избежание толков и недоразумений всем посторонним, а в том числе и жене его, вход на мельницу строго-настрого воспретить.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Степанида армана час-часах «пуҫтарма» пынӑ.

Степанида часто приходила на мельницу «убраться».

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Армана кам хута ярса пачӗ пире?

Кто нам пустил в ход мельницу?

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Юлташсем, — пуҫларӗ вӑл яланхи пек шӑппӑн, — Кузьма Васильевич пӗтӗм армана хӑй аллипе юсарӗ.

— Товарищи, — начал он по обыкновению очень тихо, — Кузьма Васильевич своими руками отремонтировал всю мельницу.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эпӗ ку ҫӑнӑха армана хам йӑтса кайнӑ.

— Я эту муку на своих плечах носил на мельницу.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Армана епле тытать вӑл, арман мар — аптека.

 — Как он мельницу содержит, не мельница — аптека!

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Уржумри вӑрӑм та кӗвенте пек кукӑр урамсем тӑрӑх утса ҫӳреме, палланӑ ҫынсемпе тӗл пулма, армана тата Мещень вӑрманне кайса курма мӗн тери хаваслӑ-ха!..

Любопытно будет теперь пройтись по длинным, горбатым, точно коромысло, уржумским улицам, встретить знакомых людей, побывать на мельнице, в Мещанском лесу…

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ара йӑвӑр-ҫке хальхи вӑхӑтра, пурте ҫӗвӗсем тӑрӑх йӑшнӑ чухне, тата пурте ишӗлсе анассипе хӑратса тӑнӑ чухне, тӑхӑр пин теҫеттин ҫӗре, экономисемпе фольварксене, вутлӑ армана, сӑран заводне тата пин те ултҫӗр теҫеттин вӑрмана капитал тесе шутлама.

Ведь трудно сейчас считать капиталом девять тысяч десятин земли, экономии и фольварки, паровую мельницу, кожевенный завод и тысячу шестьсот десятин леса, когда все трещит по швам и грозит развалиться.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сирӗнтен, ача-пӑчаран, Хижинков садӗнче, ҫырма леш енче, армана хирӗҫ, кам кӑна пулман-ши, астӑватӑн-и?

Кто из вас, мальчишек, не побывал в хижинковском саду, за речкой, супротив мельницы, помнишь небось?

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӗсем вӗренмелли винтовка, икӗ штык илнӗ те, Гришутка ертсе пынипе, ҫӗрле армана вӑрттӑн ҫавӑрса илсе, тискер кайӑка кӗтсе тӑнӑ.

Вооружившись учебной винтовкой, двумя штыками, ячейка во главе с Гришуткой ночью осторожно осадила мельницу, поджидая зверя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Мӗншӗн авӑртатӑн армана?

«Для чего вертишь мельницу?

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ку армана эсир тахҫанах туяннӑ-и?

— Давно вы эту мельницу сняли?

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

 — «Хӑрать, ара; эсир сунарҫӑсем; тем пулса тухас пур, армана ҫунтарса яма пултаратӑр; авӑ еплерех хатӗрсем сирӗн».

 — «Да боится; вы охотники: чего доброго, мельницу зажжете; вишь, у вас снаряды какие».

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Кукӑль пӗҫерем пекки тӑва-тӑва тӗпеле армана ҫавӑрчӗ ӗнтӗ ав: ҫӑнӑх паш, паш вӗҫсе тӑрать.

Когда учится печь пироги, кухня становится похожа на мельницу: куда ни глянь, везде мука.

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

Армана кайрӗ, — терӗ те карчӑк, ывӑлӗ ҫине пӑхса илсе, ҫиллессӗн каларӗ:

— Уехал на мельницу, — ответила старуха и, глянув на сына, строго приказала:

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех