Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӑл лӑпкӑ та ӑшӑ кӑмӑллӑ, васкамасӑр ҫаврӑнкалакан ҫын пулнӑ, ӗҫе тӗплӗ тума юратнӑ, кирлӗ ҫынна тӗрӗс суйласа илме пултарнӑ, каменоломньӑри ҫулсене те аван пӗлнӗ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Отряд командованине халиччен штаб начальникӗ пулнӑ Лазарев хӑй ҫине илчӗ; ӑна шахтерсем аван пӗлнӗ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Хумсем ачашшӑн куҫӗсене сӑтӑрса илчӗҫ, куҫ хӑрпӑкӗсем пӗр-пӗрин ҫумне ҫыпӑҫрӗҫ, ачана ҫав тери аван туйӑнчӗ.Они ласково мазнули по глазам, ресницы прилипли к ресницам, и стало необыкновенно хорошо.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
— Маттур ачасем эсир — задание аван пурнӑҫланӑ.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ватӑ разведчик ачасене мухтарӗ: «Сиртен тулкки пулма пултарать, ӗҫе эсир малтанлӑха аван турӑр» — терӗ, унтан: «Камбуза кайма вӑхӑт, мӗншӗн тесен, уҫӑ сывлӑшра ҫӳренӗ хыҫҫӑн аппетит, паллах, вӑйланать», — терӗ.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Кунтан катари сӑрт ҫинчи нимӗҫсен миномет йӑвисемпе тупписем аван курӑнаҫҫӗ.Отсюда хорошо были видны минометные гнезда немцев и батарея полевых орудий на дальнем холме.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Пӗчӗк разведчикӑн ҫивӗч куҫӗсем пӳртре офицерсем, салтаксем пуррине аван курчӗҫ.Цепкий взгляд маленького разведчика успел приметить находившихся внутри домика офицеров, солдат.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Анчах ҫавӑнтах тавҫӑрса илчӗ: тума хушнӑ ӗҫӗ пысӑк пулсан та, фашиста ҫавнашкал аван сӑмахпа чӗнме юрамасть.Но тут же решил, что уж больно противно даже ради дела назвать фашиста таким хорошим словом.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Нимӗҫсем каменоломня таврашӗнче ҫӳрекен ҫынсене кашнинех тытнине вӑл аван пӗлет.Ему было известно, что немцы хватают каждого, кто появится в районе каменоломен.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Аван, ӗҫе ӑнӑҫлӑн туса килме сунатӑп.Желаю вам хорошего дела, успехов, удачи — словом, всего наилучшего.
Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Вӑл шӑтӑк витӗр ҫӳле тухма май ҫук та, анчах вӑл шӑтӑкран таврари вырӑн аван курӑнать.Оттуда, если и выйти наружу будет нельзя, зато далеко всю местность просмотреть можно.
Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Аван.
Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ку аван…
Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
— Пит аван, Вова, каҫар, Володя.
Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Мантона аван пӗлекен Зябрев ӑна партизансен отрядне ҫырӑнма сӗннӗ.Зябрев, хорошо знавший Манто, предложил ему вступить в партизанский отряд.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Командир сире каларӗ, пит аван каларӗ, эпир кунта пытанса пурӑнма мар, ҫапӑҫма килнӗ, терӗ.Командир уже сказал вам, и очень хорошо сказал, что мы сюда спустились не отсиживаться, а воевать.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Хатӗрленессе эпир, чӑн та, аван хатӗрлентӗмӗр.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ваня пурне те аван пӗлет, вӑл халь Володьӑна шӑппӑн ӑнлантарать:
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Вӑл пур енчен те аван хӗр, ӗҫре те сирӗн пеккисенчен ҫирӗпрех.И девушка во всех смыслах на деле-то покрепче вашего брата будет.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
— Тӗлӗнмелле аван япала! — терӗ Юлия Львовна, — Ах, Дубинин, Дубинин, хӗнемелле те сана, хӗнекенни ҫук!— Чудо какая славная вещица! — заметила Юлия Львовна, — Ах, Дубинин, бить тебя надо, да некому!
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.