Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Паллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Паллӑ (тĕпĕ: паллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара уншӑн ача чӑнах та тарни, ӑна халӗ тин тавӑрас ҫукки паллӑ пулнӑ.

Тогда ему стало ясно, что мальчик ушёл, что его уже не вернёшь.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Чӑнах та ӗнтӗ: ватӑ, опытлӑ разведчикшӑн, капитан Енакиевӑн чи паллӑ «профессӑрӗсенчен» пӗришӗн вӑрмана тарнӑ ачана тытасси йывӑр ӗҫ-и?

В самом деле, много ли труда стоит старому, опытному разведчику, одному из самых знаменитых «профессоров» капитана Енакиева, отыскать в лесу убежавшего мальчишку?

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Биденкопа темӗнле кӳренмелли ӗҫ пулни аванах паллӑ пулнӑ, анчах та разведчиксем ют ҫын ӗҫӗсене ытлашши пӗлесшӗн ҫуннине те аван мар тесе шутланӑ.

Было ясно, что с Биденко случилась какая-то неприятность, но проявлять излишнее любопытство к чужим делам считалась у разведчиков крайне неприличным.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Нимӗҫсен огневой позицийӗсем хӑш вырӑнта пулнине паллӑ тунӑ чухнех разведчиксем ҫак блиндажа палӑртнӑ, мӗншӗн тесен вӗсене вӑл пит те килӗшнӗ.

Засекая немецкие огневые позиции, разведчики на всякий случай засекли и этот блиндаж, который им уже тогда очень понравился.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫав нимӗнпе те паллӑ мар пушӑ вырӑна вӑл ҫав тери тинкерсе пӑхрӗ, вара унӑн шухӑшӗнче — паянхи ир миҫемӗш хут ӗнтӗ! — ҫав вырӑн Ахунбаевӑн куҫса пыракан цепӗсемпе, ҫырмаран пӗрин хыҫҫӑн тепри шуса тухакан нимӗҫ танкӗсен пӗчӗк мӗлкисемпе тулчӗҫ.

Он напряжённо всматривался в это ничем не примечательное, пустынное место, и его воображение – в который раз за сегодняшнее утро! – населяло это место движущимися цепями Ахунбаева и маленькими силуэтами немецких танков, которые вдруг начинали один за другим выползать из таинственной щели оврага.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫапӑҫу хирӗсенче ҫавӑн пек интереслӗ мар, нимӗнпе те паллӑ мар вырӑнсем чылай пулаҫҫӗ.

Обычно на полях сражений таких неинтересных, ничем не замечательных мест бывает довольно много.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ӑҫтан паллӑ вӑл?

– Откуда это известно?

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӑюллӑнах паллӑ туса хума пулать.

Смело можно наносить.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ахунбаев картӑ ҫине пӗр-пӗр паллӑ лартма тӑрсан кашнинче тенӗ пекех, капитан Енакиев ӑна кивелнӗ сӑран перчетке тӑхӑннӑ пысӑках мар типшӗм аллипе хуллен, анчах ҫирӗппӗн сулса чарнӑ.

Почти перед каждым новым значком, который Ахунбаев собирался наносить на карту, капитан Енакиев останавливал его учтивым, но твёрдым движением небольшой сухощавой руки в потёртой коричневой замшевой перчатке.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тӗрлӗ тӗслӗ карандашсемпе урлӑ та пирлӗ паллӑ туса тухнӑ ҫав карттӑсене вӗсем площадка хӑмисем ҫине юнашар сарса хунӑ.

Карты эти, меченные-перемеченные разноцветными карандашами, лежали рядом, разостланные на досках.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Батарея командирӗ капитан Енакиевпа батальон командирӗ капитан Ахунбаев питӗ васкавлӑ, питӗ кирлӗ ӗҫ тунӑ: вӗсем таврари вырӑнсене пӑхса хӑйсен карттисем ҫине паллӑ тунӑ, артиллеристсен разведки илсе килнӗ даннӑйсене тӗрӗсленӗ.

Командир батареи капитан Енакиев и командир батальона капитан Ахунбаев были заняты очень срочным, очень важным и очень кропотливым делом: они ориентировали на местности свои карты, уточняя данные, доставленные артиллерийской разведкой.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вара Егоров юлташӗсене паллӑ парса выртма хушрӗ, хай те тӑм ӳкнипе шуралма пуҫланӑ ҫулҫӑсем ҫине хырӑмӗпе выртрӗ.

Тогда Егоров подал знак ложиться и лёг сам животом на листья, уже поседевшие от инея.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

…Тата тепӗр икӗ минут итлесе тӑрсан, Егоров каялла ҫавӑрнмасӑрах аллипе паллӑ пачӗ те, кайри икӗ разведчик ун патне майӗпен, пӗр сасӑсӑр, мӗлкесем пек ҫитсе тӑчӗҫ.

Послушав ещё минуту-другую, Егоров, не оборачиваясь, подал знак, и оба разведчика медленно и бесшумно, как тени, приблизились к нему вплотную.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах пушӑ-и вӑл, е кам та пулин пур унта — паллӑ пулман.

Но пустой ли он, или в нём кто-нибудь есть, было неизвестно.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах та паллӑ пулман: вӗсене те пӑрахса хӑварнӑ, те юриех ыранхи ҫапӑҫу валли хатӗрлесе хунӑ, ҫавӑнпа та вӑл купасем тӗлӗпе уйрӑмах асӑрханса иртмелле пулнӑ.

Но так как не было известно, брошены ли они или специально приготовлены к завтрашнему бою, то мимо этих штабелей нужно было пробираться с особенной осторожностью.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсен задачи ҫакӑн пек пулнӑ: хамӑр енне мӗн май килнӗ таран шӑппӑн, никам асӑрхамалла мар каҫса, управлени взвочӗн командирне нимӗҫсен батареисем ӑҫтарах тӑнине паллӑ тунӑ хаклӑ картӑна часрах ҫитерсе памалла.

Задача заключалась в том, чтобы как можно тише и незаметнее перейти на свою сторону и поскорее доставить командиру взвода управления драгоценную карту с засечёнными немецкими батареями.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫавӑнпа та, боевой задание ҫав тери лайӑх пурнӑҫланӑ пулин те, аслин сумкинче нимӗҫсен батареисене вуннӑран та ытла палӑртса, вӗсем ӑҫтарах тӑнине тӗплӗн пӗлсе паллӑ тунӑ картӑ выртнӑ пулин те, разведчиксем темӗнле хаяр, кӑмӑлсӑр пулнӑ.

Так что, хотя боевое задание было выполнено как нельзя лучше и в сумке у старшого лежала карта, на которой с большой точностью было отмечено более десятка основательно разведанных немецких батарей, разведчики чувствовали себя раздражёнными, злыми.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсене тӑшманӑн тӗрлӗ сооруженийӗсене тупса, вӗсем ӑҫтарах вырнаҫнине картӑ ҫине паллӑ туса килме хушнӑ.

А задание это заключалось в том, чтобы найти и отметить на карте расположение неприятельских сооружений.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ку вӑл Аслӑ Ҫӗнтерӳ 75 ҫул тултарас умӗнхи паллӑ мероприятисенчен пӗри пулӗччӗ, тет.

Куҫарса пулӑш

Салтак чӗрин астӑвӑмӗ // Валерий КОШКИН. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Кӑмпалта ҫуралса ӳснӗ паллӑ ҫыравҫӑна тата ҫар ҫыннине Турӑ ҫӗр ҫинче 67 ҫул ҫеҫ уйӑрса панӑ пулин те, унӑн малашлӑха шанса тунӑ ӗҫӗсем ҫӗршыв пуласлӑхӗшӗн паян кун та пӗлтерӗшлӗ.

Куҫарса пулӑш

Салтак чӗрин астӑвӑмӗ // Валерий КОШКИН. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех