Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унпа (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку вӑл — ӗҫре чарӑнса тӑма пӗлмесӗр, уншӑн епле хаваслӑх пулсан та, унпа лӑпланса лармасӑр, ун ҫумне тата ыранхи ҫинчен шухӑшланине хушса пырас хӑнӑхнӑ йӗрке пулнӑ.

Это была привычка деловой неугомонности, неудовлетворенности одной только радостью, пусть даже большой, и постоянное желание дополнить ее думами о завтрашнем дне.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл полкра ҫулларанпах, Озеров вара, полк командирӗ, ку тарана ҫитсе те унпа ҫывӑхрах паллашма пултарайман: тухтӑр — тухтӑр, хай ӗҫне тӑвать, анчах ҫак ҫамрӑк та илемлӗ хӗрарӑм хӑй ӗҫӗсӗр пуҫне тата мӗн тӑвать-ши, кунсерен, ҫын асапӗсемпе юнне курса, мӗн ҫинчен шухӑшлать-ши?

Она в полку с лета, а Озеров, командир полка, до сих пор не мог поближе познакомиться с ней: доктор — и доктор, делает свое дело, но что делает эта молодая и красивая женщина, кроме своего дела, и о чем думает каждый день, видя человеческие страдания и кровь?

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах ӑна ӑсатакан ҫар фельдшерӗ, хӗрлӗ ҫӳҫлӗ, ҫиллес пӗчӗк ҫын, медицина панӑ законсемпе кӗтмен-ҫӗртен хаярланса кайрӗ, ирӗксӗрех вара унпа килӗшмелле пулчӗ.

Но сопровождавший его военфельдшер, маленький, рыженький и сердитый, неожиданно проявил такую суровую власть, данную ему законами медицины, что волей-неволей пришлось смириться.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Халь шутла ӗнтӗ: кам унпа чӗререн калаҫма пултарать — штаб начальникӗ е коновод?

Вот и суди: кто с ним может поговорить по душам — начальник штаба или коновод?

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Халь акӑ эпӗ унпа килӗшетӗп!

А вот теперь я в точности согласен с ним!

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпир унпа табак туртса ларнӑ чух манран ҫапла ыйтать:

Сели мы с ним закурить, а он меня и спрашивает:

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ыран ноябрӗн 20-мӗшӗ тенӗ каҫ, армин сылтӑм флангӗнче тӑракан ҫарӗсем Волоколамск районӗнчен шыв усракан Истрин текен вырӑн еннелле чакса унпа танлашсан та, вӑл, Рокоссовский приказӗ тӑрӑх хӑйӗн позицине хӑварса, вуникӗ ҫухрӑма яхӑн хӗвелтухӑҫнелле куҫрӗ.

Только в ночь на 20 ноября, когда охранявшие Истринское водохранилище войска, стоявшие на правом фланге армии, отступили из Волоколамского района, по приказу Рокоссовского, она оставила свои позиции, переместилась на 20 километров на восток.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унпа пӗрлех тата Ржев таврашӗнчи мӗнпур партизан отрячӗсем валли уйрӑм задани те пама пултараҫҫӗ.

Вместе с тем могут дать и особое задание для всех партизанских отрядов в окрестностях Ржева.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мӗн тумалла ӗнтӗ унпа?

Что было делать с ним?

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл хӑй вӗриленсе чул тытнине, унпа сутӑнчӑка ҫапнине те астумасть…

Он даже не помнит, как в горячке схватил камень и ударил предателя…

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Шошин, лесничествӑран Заболотьене янӑскер, иртнӗ темиҫе ҫул хушши вӑрманта пӗр-пӗччен пурӑнса ирттернӗ иккен, колхозниксем унпа сайра хутра кӑна курнӑҫнӑ.

Оказалось, что Шошин, присланный в Заболотье из лесничества, несколько последних лет одиноко жил в лесу, колхозники встречались с ним редко.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Халь калам ӗнтӗ: ҫакӑн хыҫҫӑн эпӗ унпа ларма пултараятӑп-и, э?

Теперь вот скажи: могу я после этого сидеть с ним, а?

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Чи пахи — ҫурӑм хыҫӗнче чӑн-чӑн автомат; вӑл унпа чиперех тӗл пеме пултарать ӗнтӗ.

И главное — за плечом был настоящий автомат, из которого она уже стреляла довольно метко.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫук, амине, унпа юнашар тӑраканнине…

— Нет, лосиху, которая рядом была…

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унпа юнашар унӑн юратнӑ ами вырнаҫрӗ, уншӑн вӑл сентябрь уйӑхӗнче вилес пекех ҫапӑҫнӑччӗ.

Рядом легла его любимая лосиха, за чью любовь он смертельно бился в сентябре.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унпа пӗрлех тата пултаракансем нумайӑшӗсем ҫар ӗҫне вӗренеҫҫӗ.

Вместе с тем, многие из тех, кто может, учатся военному делу.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫӑмӑлччӗ унпа пурӑнма… — шӑппӑн, хӑйшӗн тенӗ пек ҫеҫ каларӗ те Андрей, Юргин ҫинчен пуҫне пӑрса, ним кирлисӗрех хӑй енчи кӑтра вӑрман ҫине, юр-тӑманлӑ хӗл хӳсе лартнӑ халапри евӗр хӳтлӗхсем ҫине пӑхма пуҫларӗ.

— Легко с ней жить было… — тихонько, будто для себя только, сказал Андрей и, отвернувшись от Юргина, без всякой надобности стал осматривать на своей стороне дороги закуржавелый лес и сказочные терема, понастроенные в нем снежной и метельной зимой.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юргин унпа Марийка ҫинчен сӑмах хускатни Андрей кӑмӑлне кайрӗ.

Андрею было приятно, что Юргин завел разговор о Марийке.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унпа пӗрлех юлашки тӗл пулнишӗн савӑнни ҫумне юлашки ҫапӑҫура ҫӗнтернин савӑнӑҫӗсем пӗрлешрӗҫ, ҫавна пула та Юргин хӗвел ҫутинчи алмаз пекех ялкӑшрӗ…

К тому же радость последней встречи соединялась с другими радостями, которые принесла победа в последних боях, и от этого Юргин вспыхнул, точно алмаз от солнечного луча…

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Илья Крылатов унпа ҫепӗҫҫӗн калаҫать.

Илья Крылатов говорил с ней ласково.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех