Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗт сăмах пирĕн базăра пур.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫарсамӑр манӑн чӑрсӑрлӑха, эсир юратмастӑр вӗт мана, нихӑҫан та юратас та ҫук?

Ведь вы, извините мою дерзость, не любите меня и не полюбите никогда?

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Кӑна эсир хӑвӑр та ӗненместӗр вӗт.

Вы этому сами не верите.

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ну, халӗ ӗнтӗ эпир иксӗмӗр мӗншӗн килӗштернине ӑнланатӑп, эсир те ман пекех вӗт.

Ну, теперь я понимаю, почему мы сошлись с вами; ведь и вы такой же, как я.

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл ун ҫине пӑхса: «Япӑхах вылямасть вӗт ку хӗр, хӑй те вӑл япӑхах мар», — тесе кӑна шухӑшларӗ.

Глядя на нее, он только подумал: «А ведь недурно играет эта барышня, и сама она недурна».

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ тиечук внукӗ пулнине пӗлетӗн вӗт эсӗ?..

Ведь ты знаешь, что я внук дьячка?..

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эсӗ сивҫӑва юрататӑн вӗт?

Ведь ты любишь мороженое?

XIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

 — Каларӑм вӗт: чаплӑ ҫын!

— Ведь я говорил вам: замечательная личность!

XIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ те практикӑллӑ хӗрарӑм вӗт.

Я ведь тоже практическая женнщина.

XIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

 — Тӗрӗс вӗт, Базаров, вӑл сибарит?

— Не правда ли, Базаров, он сибарит?

XIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Шанатӑп, эсӗ упа мар вӗт?

Ведь ты не медведь, надеюсь?

XII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Аҫу каймасть; вӗҫтерер-ха иксӗмӗр … хулине; вӑл господин сана та чӗнет вӗт.

Твой отец не поедет; махнем-ка мы с тобой в …; ведь этот господин и тебя зовет.

XI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Пӗчӗк ача мар вӗт вӑл: ҫав ӑҫтиҫука пӑрахма та вӑхӑт!

Ведь он не мальчик: пора бросить эту ерунду.

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ку вӗт пурте харпӑр хӑйне юратни, арӑслан йӑлисем, вӗҫкӗнлӗх кӑна.

Ведь это все самолюбие, львиные привычки, фатство.

VI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эсӗ пӗлместӗн, — тавӑрчӗ Аркадий: — вӑл хӑй вӑхӑтӗнче арӑслан пулнӑ вӗт.

— Да ведь ты не знаешь, — ответил Аркадий, — ведь он львом был в свое время.

IV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Нумай юрӑ пӗлетӗп вӗт эпӗ, халӗ те манман.

Много я их ведь знала и не забыла.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Эпӗ мӗнле хаваслӑ пулнине астӑватӑр вӗт?

Вы ведь помните, какая я была в свое время веселая?

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Эпӗ сана ырӑ тӑвас тесеччӗ вӗт

Я ведь для твоей же пользы полагал…

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Анчах хирти чечексем те лайӑх вӗт, садринчен те ырӑ шӑршлӑрах.

Но ведь и полевые цветы хороши, пахнут еще лучше садовых.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Васили мана питӗ юрататчӗ, — анчах ҫамрӑк ҫын вӗт, ӗмӗр хусаххӑн пурӑнмалла мар.

Очень он меня любил, да ведь человек молодой — не оставаться же ему холостым.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Эсир хӑвӑрах пӗлетӗр вӗт, манӑн арӑм еплерех ҫын: чӑн-чӑн пирӗшти, ырӑран ырӑ чун…

Ведь вам говорить нечего — вы знаете, что у меня за жена: ангел во плоти, доброта неизъяснимая…

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех