Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пурӑнас (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
 — Пурӑнас килет!

— Жить хочется!

XXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анчах рабочи-большевиксем ӑс-тӑн тӗлӗшпе тата пӗр-пӗринпе таччӑн ҫыхӑнса пурӑнас енӗпе пирӗнтен малта пыраҫҫӗ: пире ялан тӗттӗмре тытса усранӑ; вӗсем ав, хуласенче пурӑнса, пурнӑҫа пирӗн пек мар лайӑх ӑнланма вӗреннӗ.

Только рабочие-большевики сознательнее нашего: нас в темноте держали, а они в городах лучше нашего научились жизнь понимать.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Дон облаҫӗ пӗр-пӗччен те уйрӑммӑн тытӑнса пурӑнас пирки эпӗ пачах шухӑшламастӑп.

— Я не мыслю самостоятельного и обособленного существования одной Донской области.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӗлӗкрех хӑтсӑр усал лаша вӑрри пулнӑ Максимка Грязнов та, урӑм-сурӑм пӑтранчӑк вӑхӑтсем килсе ҫитнипе тата ирӗклӗн иртӗхсе пурӑнас туртӑмӗ илӗртнипе большевиксем майлӑ сулӑннӑскер, ҫав 27-мӗш полкрах вырӑн тупнӑ-мӗн.

Там же, в 27-м полку, прижился бесшабашный в прошлом — конокрад Максимка Грязнов, привлеченный к большевикам новизною наступивших смутных времен и возможностями привольно пожить.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пурӑнас килмест ман унта, — терӗ ерипен Анфиса.

— Не хочу я там жить, — медленно произнесла Анфиса.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫапла пурӑнас тетӗп эп, Андрей Федорович, Калинин ячӗпе тӑракан колхозра тырӑ купи-купипе пултӑр, государство нихҫан та ан кӳрентӗр, пирӗнпе ялан савӑнтӑр, пире никамӑн та ӳпкелеме сӑлтавӗ ан пултӑр…

А так, Андрей Федорович, я хочу жить, чтобы в калининском колхозе хлеба были горы, чтобы государство нами завсегда было довольно и чтобы никто не посмел нас ни в чем упрекнуть…

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Апат ҫук ман, мӗнле пурӑнас?

Харчей у меня нету, жить, сказать, не на что.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хамӑр пӳрте туса лартса, ҫынсем пек пурӑнас килетчӗ, эсӗ пур!..

Свою хату хотели построить, чтобы жить по-людски, а ты?..

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ушкӑнӗпе пурӑнма ҫӑмӑлтарах, тата эпир старикпе ку тӗнчере нумай пурӑнас ҫынсем мар.

Гуртом жить легче, да и мы с батьком жильцы на этом свете уже недолгие…

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Манӑн чӑтма ҫук пурӑнас киле пуҫларӗ: тӗнчере хитре хӗрарӑмсем мӗн тери нумаййи ҫинчен шутлатӑп та, чӗре тӳсме ҫук ыратса килет.

Я, парень, жадный до жизни стал — как вспомню, сколько на свете красивых баб, аж сердце защемит!

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӑнланса илет вара Григорий Степанӑн пурӑнас килнине: ахаль салтак пек курӑнас тесе, ҫурать-мӗн вӑл хӑйӗн казак шӑлаварне: вӑл вӑхӑтра нимӗҫсем казаксене пачах тыткӑна илмен-ҫке-ха…

Григорий понял: хочет Степан жить, — для того рвет с себя казачьи шаровары, чтобы сойти за солдата: казаков не брали тогда немцы в плен…

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ӑҫта пурӑнас тетӗн?

— А где ж будешь жить?

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ кунта нимпе те пурӑнас ҫукчӗ.

Я бы тут ни за что не жил.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ху шухӑшна кала-ха: аҫу-аннӳпе пӗрле пурӑнас тетӗн-и е вӗҫсе кайӑн-и?

Кажи, какие у тебя думки: чи будешь жить с батьком да с матерью, чи улетишь куда?

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ ун чухне тӳрех каларӑм: лайӑх пурӑнас килсен — пӗтӗм колхоза пуян тӑвар, уйрӑм анасем ҫинче нумаях пуяймӑн…

Я тогда так и сказал: хотите жить в достатке — сделайте весь колхоз богатым, а на индивидуальных посевах мы далеко не уедем…

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эхер те пӗрре аяккунтан туртса ҫапнӑ пулсан, — пурӑнас ҫукчӗ эсӗ тӗнчере!

Ежели б вдарить с потягом по боку, — не жил бы ты на свете!

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пурӑнас тет — пурӑнать, пурӑнас темесен — тух та кай.

Хочет — живет, а не хочет — ступай с богом.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мӗнле те пулин малалла пурӑнас пулать…

Надо как-то дальше проживать…

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эхер те мехер салтак арӑмӗ патне — Аксинья патне — Григорий ҫынсенчен пытарма тӑрӑшнӑ пек туса ҫӳрес пулсан, Аксинья Григорипе вӑрттӑнтарах, ыттисене те хӑйӗнчен тӗртсе ямасӑр, пурӑнас пулсан, — кунта нимӗн ытлашши куҫа ҫисе тӑраканни пулман пулӗччӗ.

Если б Григорий ходил к жалмерке Аксинье, делая вид, что скрывается от людей, если б жалмерка Аксинья жила с Григорием, блюдя это в относительной тайне, и в то же время не чуралась бы других, то в этом не было бы ничего необычного, хлещущего по глазам.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пурӑнас ҫулӗсем чакса пынӑ май Пантелей кӗреленсе, вушарланса пынӑ: сарӑлса кайнӑ, кӑштах пӗкӗрӗлсе кӗнӗ, ҫапах та йӗркеллӗ старик нӗрне ҫухатман.

Под уклон сползавших годков закряжистел Пантелей Прокофьевич: раздался в ширину, чуть ссутулился, но все же выглядел стариком складным.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех