Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Акӑ манӑн, сӑмахран, характерӑм урӑхла, ӗлӗкрех манӑн ҫар пурнӑҫне ним чухлӗ те чӗре выртман.

— А вот у меня, например, такой характер, что я совсем не чувствовал раньше призвания к военной жизни.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Вара мӗн чухлӗ пулса каять пирӗн вӗренмен ҫынсем, вӗсенчен вара инженер та, ученӑй та, ӑста командир та тума ҫук!

Сколько разведется тогда в стране безграмотных недорослей, из которых нельзя будет сделать ни инженеров, ни ученых, ни хороших командиров!

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

— Эпӗ ним чухлӗ те тӑрӑхласа калаҫмастӑп.

— Вовсе я не издеваюсь.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Паян эпӗ Миша патне пытӑм та: — Артамонов, эпӗ ӗнер йӑнӑшнӑ иккен. Халӗ эпӗ ним чухлӗ те хирӗҫ тӑрас ҫук, енчен эсӗ… Хӑвах пӗлетӗн ӗнтӗ, — терӗм ӑна эпӗ.

Сегодня подошел к Михаилу и сказал: — Артамонов, я вчера был неправ. Теперь я пальцем о палец не ударю, если ты… Ну, в общем, ты понимаешь.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Редакторӑн ҫӗлӗкӗ тротуар ҫинче выртать, пуҫне юр ҫыпӑҫнӑ, ҫапах та вӑл ним чухлӗ те кулянмасть.

Шапка редактора лежала на тротуаре, голова его была облеплена снегом, но почему-то он все-таки имел довольный вид.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Эпӗ Кирилл ҫине кунӗпех ним чухлӗ те пӑхасшӑн марччӗ, вӑл чӑнах та ман ҫине ним чухлӗ те пӑхмарӗ пулас.

Целый день я старался не обращать на Кирилла никакого внимания, а он, кажется, и в самом деле не обращал на меня внимания.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Вӗсем иккӗшӗ ним чухлӗ те пӗр пек мар: Валерка — ҫӳллӗскер, хӗрлӗрех ҫӳҫлӗ, ялан савӑнӑҫлӑ ача.

Они вообще очень разные люди: Валерка — долговязый, рыжеволосый и веселый.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

— Мӗн чухлӗ вӑхӑт иртрӗ ӑна туса?

— Сколько времени ты его строил?

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Нимӗн чухлӗ те хурланмалли ҫук!..

Эдисону тоже кое за что попадало.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Ним чухлӗ те вӗренес килместчӗ.

Нам очень не хотелось заниматься.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Чӗрне хури чухлӗ те хӑрамарӑн-и вара?

Неужели ну вот ни капельки, ни капельки не было страшно?

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Мӗн калӑн-ха, вӗсене халь темӗн чухлӗ колхозниксемпе пионерсем, вожатӑйсем шыраса ҫӳреҫҫӗ пулсан?

Что, если его сейчас ищут десятки колхозников, вожатые, старшие пионеры?

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Мӗн чухлӗ тӑчӗ-ши ҫак шӑплӑх — калама хӗн: пилӗк минут-ши, ҫур сехет те-ши.

Трудно сказать, сколько времени длилась эта тишина: то ли пять минут, то ли полчаса.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Хӑш чухне вӑл каласа пӗтерессе кӗтмесӗрех Лодьӑна пӳлет те: — Чим-ха, Лодька, тӳррипех кала-ха: вара ним чухлӗ те, чӗрне хури чухлӗ те хӑрамарӑн-и? — тет.

Временами она перебивала рассказчика и взволнованно спрашивала: — Нет, Лодька, ты сознайся: неужели… неужели ну вот ни капельки не было страшно?

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Анчах халь те акӑ нимӗн чухлӗ те ыйхӑ килмест — ту-сӑрта та куҫарса лартмалла!

Но сейчас чувствовали себя удивительно бодрыми — хоть горы ворочай!

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Темӗн чухлӗ алӑ пӗр харӑс ҫӗкленчӗ.

Сразу поднялось несколько десятков рук.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Кун пек пуласса нимӗн чухлӗ те кӗтменччӗ эпӗ.

Этого я никак не ожидал.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

— Сирӗн кимӗ патӗнче асапланассине нимӗн чухлӗ те хапсӑнмастӑп эпӗ тетӗп-ҫке.

— Не завидую я вам, что придется с лодкой возиться.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Пит ҫумаллисем ҫакӑнса тӑракан хӳме патӗнче темӗн чухлӗ ҫара ураллӑ ачасем тӗрткелешсе ҫӳреҫҫӗ.

У забора, на котором висели умывальники, толкались десятки голоногих ребят.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Алик пуҫӗнчи тутӑрне салтрӗ, тӑлӑпне хыврӗ те хайхи ӗлӗкхи Аликех пулса тӑчӗ — унӑн ҫӳҫӗ кӑтра та сарӑ; пичӗ ҫаврака, хуратучӗ вара хӗлле те ним чухлӗ чакман.

Куҫарса пулӑш

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех