Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫунтарса (тĕпĕ: ҫунтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пушар енче пулмасан аван-ха, унта вут-ҫулӑм пӗр талӑкра ҫирӗм тӑваткал километра яхӑн пурне те ҫунтарса тухнӑ вӗт.

И счастье, если не в том краю, где горел лес, потому что за сутки огонь разметало почти на двадцать квадратных километров.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Вӑл мана чикӗ урлӑ виҫӗ шургвардеец каҫни ҫинчен, вӗсем пирӗн завода ҫунтарса ярасшӑн пулса вӑрмана вут чӗртни ҫинчен хӑвӑрттӑн, пӗр чарӑнмасӑр каласа пачӗ.

И тот, не переводя духа, выпалил мне разом, что через границу к нам пробрались три белогвардейца, и это они подожгли лес, чтобы сгорел наш большой завод.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

— Халь ӗнтӗ анне хытах ҫунтарса илет, тен, апатсӑр та хӑварӗ».

— Вот теперь мать задаст трепку, а то и жрать, пожалуй, не оставит».

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Ӑна хӑйне те ҫунтарса янине ӑнлантӑм эпӗ.

Я понял, что и она была сожжена.

Роза // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 169–170 с.

— Вут куҫҫульрен те лайӑхрах ҫунтарса ярать! — хастарлӑн кӑшкӑрчӗ вӑл — вара унӑн типме ӗлкӗреймен чипер куҫӗсем чӑрсӑр та телейлӗ кулӑпа ялкӑшрӗҫ.

— Огонь сожжет еще лучше слез, — воскликнула она не без удали, — и перекрестные глаза, еще блестевшие от слез, засмеялись дерзостно и счастливо.

Роза // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 169–170 с.

Агарянсем ӑна тытнӑ та ҫунтарса янӑ, анчах халӑх ҫавӑнтанпа ӗмӗрлӗхех ирӗке тухнӑ!

И агаряне ее взяли и сожгли, а народ с той поры навсегда освободился!

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Хӑваласа ярсанах вӗсене ҫапла калать: «Халӗ эсир мана ҫунтарса ярӑр, мӗншӗн тесен манӑн тупам ҫаплаччӗ: эпӗ тӑван халӑх ирӗкӗшӗн вутлӑ вилӗмпе вилме пултӑм», — тет.

А только прогнавши их, говорит им: «Теперь вы меня сожгите, потому что такое было мое обещание, чтобы мне огненною смертью за свой народ помереть».

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

 — «Хӑрать, ара; эсир сунарҫӑсем; тем пулса тухас пур, армана ҫунтарса яма пултаратӑр; авӑ еплерех хатӗрсем сирӗн».

 — «Да боится; вы охотники: чего доброго, мельницу зажжете; вишь, у вас снаряды какие».

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Ӳт-тире шел-кӑвар ҫунтарса илчӗ тейӗн, эпӗ пӗшкӗнтӗм те унӑн алли ҫумне сыпҫӑнтӑм.

Тонкий огонь пробежал по мне жгучими иглами; я нагнулся и приник к ее руке…

XVI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Вӑл манӑн аннене кӑштах хӗнесе тӑкман, ачисене хӑваласа янӑ, кистьсене тата мальбертне хуҫса вакланӑ, ростовщикӗн стена ҫинче ҫакӑнса тӑракан портретне ярса илнӗ, ҫӗҫӗ ыйтнӑ тата каминра вут чӗртме хушнӑ, вӑл портрета касса вакласа ҫунтарса ярасшӑн пулнӑ.

Он чуть не прибил мать мою, разогнал детей, переломал кисти и мольберт, схватил со стены портрет ростовщика, потребовал ножа и велел разложить огонь в камине, намереваясь изрезать его в куски и сжечь.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Опиум ӗҫни унӑн шухӑшӗсене тата ытларах вӗрилентерсе ячӗ; хӑҫан та пулин ухмаха ериччен, хӑвӑрт, ним йӗркесӗр, чӗрене ҫунтарса ямалла, хӗрӳллӗн юратакан ҫын пулнӑ пулсан, ку мӗншӗн Пискарев ӗнтӗ.

Приемы опиума еще более раскалили его мысли, и если был когда-нибудь влюбленный до последнего градуса безумия, стремительно, ужасно, разрушительно, мятежно, то этот несчастный был он.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

— Сирӗн вара, юлташсем, ҫакӑн пек задача пулать: районӑн тӗрлӗ енӗсенче, ӑҫта иккенне эпир халӗ уйӑрса тухӑпӑр, — нимӗҫсем йышӑннӑ ҫурт-йӗрсене ҫунтарса ямалла, май килнӗ таран вӗсен салтакӗсене пӗтерме тӑрӑшмалла.

А у вас, товарищи, такая задача: в разных концах района, — где именно, мы это сейчас распределим, — поджечь дома, занятые немцами, и, по возможности, уничтожить живую силу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл вара ҫав хӗрарӑма пушӑпа лайӑх ҫунтарса илнӗччӗ.

Изловчившись, он так жвыкнул бабу кнутом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Иртнӗ каҫ унти нимӗҫсене пурне те ҫунтарса янӑ, тесе калаҫаҫҫӗ.

Говорят, за ночь они у себя всех немцев пожгли.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ун умне ҫуртне ҫунтарса янӑ хыҫҫӑн Залесскинчен килнӗ Карп Савельевич тухса тӑчӗ.

Перед ним вырос Карп Савельевич — погорелец из Залесского.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Хӑвӑн ҫиллӳпе нимӗҫ тасамарлӑхне ҫунтарса ил… —

 — Спали гневом своим нечисть немецкую…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пурне те ҫунтарса янӑ пулсан, тен, кунта нимӗҫсем те пулман пулӗччӗҫ.

Кабы все пожгли, глядишь, и немцев тут не было бы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпир ҫунтарса ятӑмӑр, ытти ялсем чип-чиперех лараҫҫӗ — нимӗҫсем валли хӳтлӗх.

Мы-то сожгли, а другие села стоят целехоньки — приют для немцев.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӑван вырӑнти ҫунтарса, ишсе пӗтернӗ ҫуртсем ҫине пӑхма йывӑр.

Тяжело смотреть на родное место — спаленное, порушенное.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Халь хамӑрӑн ҫурт ҫук — ҫунтарса ячӗҫ.

Своего дома нет теперь — сожгли.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех