Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитмест (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Михӗсен тӗпне юлнӑ шыв ним чула та ҫитмест, ҫитменнине вӑл пӑсӑлнӑ, никам ӑшне те кантараймасть.

Ничтожный запас воды, сохранившийся на дне мехов, не мог утолить ничьей жажды, не говоря уже о том, что вода испортилась.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мӗнле авӑр тӗпне ҫитсе чарӑнасси ҫинчен те вӗсен шухӑшлама вӑй-хал ҫитмест.

Никто из них не смел даже подумать, в какой пропасти оно закончится.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сайралнӑ сывлӑшра вут ҫунса тӑмаллӑх кислород ҫитмест, — ӑна майор ҫапла ӑнлантарса пачӗ.

В разреженном воздухе было недостаточно кислорода для питания огня, по крайней мере так объяснил это майор.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Придворнӑйсемпе хурал ҫеҫ ҫитмест!

Не хватает только придворных и стражи!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ун ыйтса пӗлме те хӑю ҫитмест.

Он не смел расспрашивать его.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сударыня, — чӗтрекен сассипе каларӗ мисс Грант, — сире мистер Гленарванпа иксӗре тав тумашкӑн манӑн сӑмахӑм та ҫитмест.

— Сударыня, — с дрожью в голосе сказала мисс Грант, — у меня нет слов для того, чтобы выразить свою благодарность вам и мистеру Гленарвану!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Кунпа кӑна ҫитмест, — терӗ Мак-Набс, килӗшмесӗр.

— Это неопределенно, — заметил майор.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Анчах унта пӗр йӗрки пӗтӗмӗшпех ҫитмест вӗт-ха! — тесе хирӗҫлерӗ майор.

— К несчастью, не хватает целых строк, — заметил майор.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах вӗсен ҫак урса кайнӑ шовинизм хумӗпе ҫапӑҫма хӑйсен вӑй ҫитмест, ҫавӑнпа вӗсем йӗри-тавра ҫавӑрса илсе пыракан петлюровецсемпе паттӑррӑн ҫапӑҫакан хӗрлӗ чаҫсем хулана савӑл пек хӗсӗнсе кӗрес пулсан ҫеҫ, чӗррӗн пӑхма пуҫлаҫҫӗ.

Бессильные против этой волны самостийного шовинизма оживали лишь тогда, когда в городок клином врезались проходившие красные части, жестоко отбивавшиеся от обступивших со всех концов жовтоблакитников.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Артём тухса кайнӑранпа Корчагинсен ҫемьи аптраса ҫитрӗ, Павел ӗҫлесе тупнӑ укҫа ҫитмест.

С отсутствием Артема в семье Корчагина стало туго: заработка Павла не хватало.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Темӗн ҫитмест мана, темӗн ҫӗтӗлтерет, чуна кӑшлама пуҫлать.

Недостает мне чего-то, гложет мою душу, все раздражает.

Пиллӗкмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Кунтине пӗрех нимӗн те ҫитмест.

Но, по сравнению со здешним, ничего не стоит.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ниушлӗ виҫӗ уйӑха та чӑтӑм ҫитмест?

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Килти тарасапа виҫсе пӑхрӑм та икҫӗр грамм ҫитмест вӗт пӗр килона.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫак шухӑша уҫҫӑн калама хӑюллӑх ҫитмест.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Халӗ ӗнтӗ тапӑрта темскер ҫитмест пек, ытла та кичеммӗн туйӑнса кайрӗ.

Стало теперь как-то пусто, тихо и уныло в таборе.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Кунта вӑл ҫирӗп вырӑн тупрӗ: шыв ун патне ҫитмест.

Тут она прочно устроилась: вода не доставала её.

Ҫӑлӑнӑҫ утравӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 77–81 с.

Кашкӑр ами сӗтӗнче ҫурӑсене ҫитерме кирлӗ тӑвар кислоти ҫитмест иккен.

У матери в молоке не хватает необходимой для питания молодых волков соляной кислоты.

Тӑвар кислоти // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 29 с.

Эсир ман шутпа кунта ытлашши; сире чӑтма пултараймастӑп; сире кураймастӑп, ку та ҫитмест пулсан…

Вы, на мой вкус, здесь лишний; я вас терпеть не могу, я вас презираю, и если вам этого не довольно…

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Вӑйӑм ҫитмест! — тарӑхса кӑшкӑрнӑ час-часах Николай Петрович.

— Сил моих нет! — не раз с отчаянием восклицал Николай Петрович.

XXII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех