Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Авӑ ҫӑлтӑрсем мӗн чухлӗ паян тӳпере!

 — Ишь, звезд-то сколько ныне!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Мӗн чухлӗ чун тӗп пулать, мӗн чухлӗ юн тӑкӑнать!

Сколько жизней губится, сколько кровушки льется!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Укрепленисем туна ҫӗрте тата мӗн чухлӗ халӑх!

На укреплениях оборонных сколько народу!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Выратӑн-выратӑн, ним чухлӗ те чакман пек.

Жнешь-жнешь, а он вроде и не убавляется.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Ара сана мӗн тума ҫавӑн чухлӗ комсомол кирлӗ? тетӗп. Пин ҫурӑ пур, ку та ҫитет», — тетӗп.

«Да куда, мол, тебе такая прорва их, комсомольцев-то? Есть полторы тыщи, и за глаза довольно».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӑх-ха, эпӗ сан патна мӗн чухлӗ хӑна илсе килтӗм.

Смотри, сколько я тебе гостей привезла.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хула тулашӗнче йывӑҫ ҫулҫисем чӗлтӗртетни илтӗнет, вӗсем темӗн чухлӗ пулнипе сад пахчи витӗр иртнӗн туйӑнчӗ.

На окраине пышной зеленью шелестели деревья, и было их столько, что казалось, шел садом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Женька, эсӗ пирӗн патӑрта мӗн чухлӗ пурӑнатӑн ӗнтӗ, ҫапах та хӑвӑн «що» сӑмахӑнтан уйрӑлаймастӑн, — терӗ пӗри.

— Женька, сколько времени ты у нас, а все от своих «що» не отвыкнешь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Халь пурӑннӑ чухлӗ тата пурӑнсан, унтан унӑн ҫуррине, унтан тата чӗрӗкне пурӑнсан — ватӑлса старик пулатӑп.

Еще столько, полстолько да четверть столько — и стариком буду.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Ыран ялта мӗн чухлӗ сӑмах пулать ӗнтӗ: Волгинӑсем патне ҫӗрле машина ҫитсе чарӑнчӗ, парти секретарӗ хӑй… чей ӗҫнӗ…

«Сколько завтра по всей деревне разговору будет: к Волгиным, мол, ночью машина приезжала, сам секретарь партийный… и чай запросто пил…

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мӗн чухлӗ тетӗн-и?

— Какое?

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ ху мӗн чухлӗ вӗреннӗ вара?

— А у тебя самой какое образование?

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Волонтер юхӑмне мӗн чухлӗ ытларах ҫын хутшӑнать, халӑхшӑн кирлӗ те усӑллӑ ӗҫсене ҫавӑн чухлӗ ытларах тума май килет.

Чем больше граждан вовлечено в волонтерство, тем больше условий для реализации возможностей и потребностей людей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Хӑйӗн ӗмӗрӗнче кам та пулин ҫакӑн чухлӗ ҫуран утса курнӑ-ши?

Интересно, доводилось ли кому-нибудь в жизни ходить столько пешком?

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Шухӑшласа пӑхӑр-ха эсир: хула ачи темерӗн, пирӗн хӑна хӗр ҫут тӗнчере ҫакӑн чухлӗ пурӑнса та ҫӑлтӑрсем ҫапла ӗлккен пулнине пӗлмен иккен!

Представьте себе: наша гостья, даром что из города, до сих пор не знала, что звёзды на небе такие красивые!

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

— Эп те йӗп вӗҫӗ чухлӗ те ӗненессӗм ҫук, — чӗнмесӗр юлмасть Ҫеруш.

— Я тоже нисколечко не верю, — не удержался Серёжа.

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Пире, икӗ пӗчӗк мӑкӑле, ҫакӑн чухлӗ ҫын ҫинче палласа та илейместчӗ-и — кустарса янӑ кӑлтӑрмач пек ахӑлтатма чарӑнайманни пӗтерчӗ — килет тӳп-тӳррӗн пирӗн енне янрашса.

Может, он и не узнал бы нас среди стольких людей, если бы мы не хохотали без умолку, не переставая кричать, артист направился к нам.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Хӗрарӑм пек чипер арҫын тем чухлӗ кӗтсен те куҫран пӑхмарӗ.

Сколько ни старался, нарядно одетый дяденька так и не взглянул в нашу сторону.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Эпир нихҫан та харӑс ҫавӑн чухлӗ илсе курман.

Мы никогда за один раз столько хлеба не покупаем.

Лайӑх аппа // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 14–18 с.

Ара, ҫапла йӑтнӑ тяппине мӗн чухлӗ пӑхса ларма пулать?

Да и сколько можно сидеть с приподнятой лапкой?

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех